Proverbs 14

Bon konprann yon fanm fè kay li mache byen. Men, yon fanm sòt ap kraze kay li ak pwòp men li.
LA mujer sabia edifica su casa: Mas la necia con sus manos la derriba.
Moun ki mache dwat, se yo ki gen krentif pou Seyè a. Men, moun k'ap mache kwochi pa pran Bondye pou anyen.
El que camina en su rectitud teme á JEHOVÁ: Mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia.
Pawòl nan bouch moun san konprann, se fwèt pou dèyè yo. Men, pawòl nan bouch moun ki gen bon konprann, se pwoteksyon yo.
En la boca del necio está la vara de la soberbia: Mas los labios de los sabios los guardarán.
Kote ki pa gen bèf pou rale chari pa gen rekòt. Lè bèt ou anfòm w'ap fè bon rekòt.
Sin bueyes el granero está limpio: Mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.
Yon bon temwen p'ap bay manti. Yon fo temwen p'ap di verite.
El testigo verdadero no mentirá: Mas el testigo falso hablará mentiras.
Moun ki gen lògèy plen kè yo, yo mèt chache konesans, yo p'ap janm jwenn li. Men, pou moun ki gen lespri, se bagay fasil.
Busca el escarnecedor la sabiduría, y no la halla: Mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
Pa pwoche bò kote moun san konprann. Se pa anba bouch yo w'ap pran anyen.
Vete de delante del hombre necio, Porque en él no advertirás labios de ciencia.
Moun ki gen bon konprann konnen sa l'ap fè. Moun sòt mete nan tèt li li konnen, men se tèt li l'ap twonpe.
La ciencia del cuerdo es entender su camino: Mas la indiscreción de los necios es engaño.
Moun sòt pran peche sèvi jwèt. Men, moun k'ap mache dwat pare pou rekonèt tò yo.
Los necios se mofan del pecado: Mas entre los rectos hay favor.
Lè ou nan lapenn, se ou ki konnen sa w'ap soufri. Konsa tou, lè kè ou kontan, pesonn pa ka kontan avè ou.
El corazón conoce la amargura de su alma; Y extraño no se entrometerá en su alegría.
Fanmi mechan yo gen pou disparèt. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo gen pou devlope.
La casa de los impíos será asolada: Mas florecerá la tienda de los rectos.
Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen tou dwat nan lanmò.
Hay camino que al hombre parece derecho; Empero su fin son caminos de muerte.
Ou mèt ap ri, kè ou ka nan lapenn. Apre kontantman, se kè sere.
Aun en la risa tendrá dolor el corazón; Y el término de la alegría es congoja.
Moun k'ap fè sa ki mal ap jwenn sa l'ap chache a. Konsa tou, moun k'ap fè byen an ap jwenn rekonpans li.
De sus caminos será harto el apartado de razón: Y el hombre de bien estará contento del suyo.
Yon moun sòt ap kwè tou sa yo di l'. Men, moun ki gen konprann veye kote l'ap mete pye l'.
El simple cree á toda palabra: Mas el avisado entiende sus pasos.
Moun ki gen bon konprann pran prekosyon yo, yo egzante malè. Moun sòt yo awogan, yo toujou konprann zafè yo bon.
El sabio teme, y se aparta del mal: Mas el necio se arrebata, y confía.
Lè yon moun gen san wo, l'ap toujou fè betiz. Men, moun ki kalkile anvan ap toujou rete kè pòpòz.
El que presto se enoja, hará locura: Y el hombre malicioso será aborrecido.
Moun san konprann aji tankou moun fou. Men, rekonpans moun ki gen lespri se konesans.
Los simples heredarán necedad: Mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.
Move moun gen pou wete chapo devan bon moun. Moun mechan gen pou bese tèt devan moun k'ap mache dwat yo.
Los malos se inclinarán delante de los buenos, Y los impíos á las puertas del justo.
Lè ou pòv, ou pa gen zanmi. Lè ou rich, ou plen zanmi.
El pobre es odioso aun á su amigo: Pero muchos son los que aman al rico.
Se yon peche ou fè lè ou meprize frè parèy ou. Men, ala bon sa bon pou moun ki gen pitye pou pòv malere!
Peca el que menosprecia á su prójimo: Mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
Lè w'ap chache fè sa ki mal, ou pèdi chemen ou. Men, lè w'ap chache fè sa ki byen, moun ap toujou renmen ou, yo p'ap janm lage ou.
¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad alcanzarán los que piensan bien.
Travay, w'a jwenn tou sa ou bezwen. Rete chita ap pale anpil ap rann ou pòv.
En toda labor hay fruto: Mas la palabra de los labios solamente empobrece.
Rekonpans moun ki gen konprann se konesans. Moun san konprann ap toujou aji tankou moun sòt.
Las riquezas de los sabios son su corona: Mas es infatuación la insensatez de los necios.
Lè yon temwen di laverite, li sove lavi inonsan. Lè li bay manti, li twonpe jij yo.
El testigo verdadero libra las almas: Mas el engañoso hablará mentiras.
Lè yon moun gen krentif pou Bondye, li gen kote pou l' apiye. Pitit li yo ap jwenn pwoteksyon bò kot Bondye.
En el temor de JEHOVÁ está la fuerte confianza; Y esperanza tendrán sus hijos.
Gen krentif pou Bondye, w'a gen lavi. Ou p'ap tonbe lè lavi ou an danje.
El temor de JEHOVÁ es manantial de vida, Para apartarse de los lazos de la muerte.
Tout pouvwa yon wa, se lè peyi l'ap kòmande a gen anpil moun. Men, lè pa gen moun nan peyi a, wa a pa vo anyen.
En la multitud de pueblo está la gloria del rey: Y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe.
Moun ki pa fè kòlè fasil, se moun ki gen bon konprann. Men, moun ki gen san wo fè wè jan li sòt.
El que tarde se aira, es grande de entendimiento: Mas el corto de espíritu engrandece el desatino.
Lè ou gen kè ou poze, ou kenbe kò ou an sante. Men, anvye sò lòt moun se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.
El corazón apacible es vida de las carnes: Mas la envidia, pudrimiento de huesos.
Lè w'ap peze pòv malere, se Bondye ki fè l' la w'ap derespekte. Men, lè ou aji byen ak pòv, se pi bèl sèvis ou ka rann Bondye.
El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: Mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.
Mechanste mechan an, se sa k'ap jete l' atè. Men, moun ki fè sa ki byen, y'ap pwoteje l' menm lè lavi l' an danje.
Por su maldad será lanzado el impío: Mas el justo en su muerte tiene esperanza.
Moun ki gen konprann, se tout tan y'ap chache konnen. Men, moun sòt pa chache konnen anyen.
En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; Y es conocida en medio de los necios.
Lè gen jistis nan yon peyi, sa leve peyi a. Men, peche lenjistis se yon wont pou yon nasyon.
La justicia engrandece la nación: Mas el pecado es afrenta de las naciones.
Wa a kontan lè moun k'ap travay avè l' yo fè travay yo byen. Men, l'ap move sou moun k'ap fè travay yo mal.
La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: Mas su enojo contra el que lo avergüenza.