Proverbs 15

Yon bon repons dous ap kalme yon moun ki ankòlè. Men, si ou reponn li rèd, w'ap fè l' pi eksite.
LA blanda respuesta quita la ira: Mas la palabra áspera hace subir el furor.
Pawòl ki soti nan bouch moun ki gen bon konprann fè ou anvi konnen tou. Men, pawòl ki soti nan bouch moun san konprann, se pawòl san sans.
La lengua de los sabios adornará la sabiduría: Mas la boca de los necios hablará sandeces.
Je Seyè a toupatou, l'ap veye tout moun, bon kou mechan.
Los ojos de JEHOVÁ están en todo lugar, Mirando á los malos y á los buenos.
Bon pawòl yon zanmi bay lavi. Men, move pawòl demanbre.
La sana lengua es árbol de vida: Mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
Moun fou pa koute lè papa yo ap pale yo. Men, moun ki gen bon konprann koute lè y'ap rale zòrèy yo.
El necio menosprecia el consejo de su padre: Mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.
Moun ki mache dwat ap toujou gen sa yo bezwen an kantite lakay yo. Men, tou sa mechan yo genyen se tèt chaje pou yo.
En la casa del justo hay gran provisión; Empero turbación en las ganancias del impío.
Lè moun ki gen bon konprann yo ap pale, se konesans y'ap bay. Men, se pa menm bagay pou moun ki san konprann yo.
Los labios de los sabios esparcen sabiduría: Mas no así el corazón de los necios.
Seyè a pa ka sipòte lè mechan yo ap ofri bèt pou touye pou li. Men, sa fè l' plezi anpil lè moun k'ap mache dwat yo ap lapriyè nan pye l'.
El sacrificio de los impíos es abominación á JEHOVÁ: Mas la oración de los rectos es su gozo.
Seyè a pa ka sipòte jan mechan yo ap viv la. Men, li renmen moun k'ap fè sa ki dwat devan li.
Abominación es á JEHOVÁ el camino del impío: Mas él ama al que sigue justicia.
Moun ki fè sa ki mal mèt pare tann pinisyon yo. Men, moun ki pa ka sipòte pou yo pini yo pa lwen mouri.
La reconvención es molesta al que deja el camino: Y el que aborreciere la corrección, morirá.
Seyè a konnen sa k'ap pase nan twou san fon an ak nan peyi kote mò yo ye a. Ou pa bezwen mande si l' pa konnen sa k'ap pase nan kè moun.
El infierno y la perdición están delante de JEHOVÁ: ¡Cuánto más los corazones de los hombres!
Moun k'ap pase moun nan betiz pa renmen moun rale zòrèy yo. Yo pa janm mande moun ki gen bon konprann konsèy.
El escarnecedor no ama al que le reprende; Ni se allega á los sabios.
Lè kè ou kontan, yo wè sa sou figi ou. Lè ou nan lapenn, ou kagou.
El corazón alegre hermosea el rostro: Mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
Yon moun ki gen konprann toujou ap chache gen konesans. Men, moun sòt pran plezi nan pale koze san sans.
El corazón entendido busca la sabiduría: Mas la boca de los necios pace necedad.
Lè ou nan lafliksyon, chak jou se pwoblèm. Men, lè kè ou kontan, lavi se yon fèt pou ou.
Todos los días del afligido son trabajosos: Mas el de corazón contento tiene un convite continuo.
Pito ou pa gen anpil byen men ou gen krentif pou Bondye pase pou ou rich epi pou ou nan tèt chaje.
Mejor es lo poco con el temor de JEHOVÁ, Que el gran tesoro donde hay turbación.
Pito ou manje mayi moulen blanch ak moun ki renmen ou pase pou ou manje vyann ou byen gra ak moun ki rayi ou.
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, Que de buey engordado donde hay odio.
Yon moun ki gen san wo toujou ap pouse dife. Men, moun ki pa fè kòlè fasil toujou ap mete lapè.
El hombre iracundo mueve contiendas: Mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
Lè ou parese, ou wè pwoblèm toupatou. Men, pou moun ki pa pè travay, pa gen pwoblèm ki pou rete l'.
El camino del perezoso es como seto de espinos: Mas la vereda de los rectos como una calzada.
Yon pitit byen elve fè kè papa l' kontan. Men, yon moun ki san konprann meprize manman l'.
El hijo sabio alegra al padre: Mas el hombre necio menosprecia á su madre.
Moun ki san konprann kontan lè y'ap aji tankou moun fou. Men, moun ki gen konprann ap toujou fè sa ki dwat.
La necedad es alegría al falto de entendimiento: Mas el hombre entendido enderezará su proceder.
Lè ou pa pran konsèy, plan travay ou p'ap mache. Lè ou pran konsèy nan men anpil moun, ou mèt sèten travay ou ap mache byen.
Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; Mas en la multitud de consejeros se afirman.
Ala kontan ou kontan lè ou jwenn yon bon repons pou ou bay! Ala bon sa bon lè ou jwenn yon pawòl ki tonbe daplon!
Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: Y la palabra á su tiempo, ¡cuán buena es!
Moun ki gen konprann, se yon chemen moute y'ap swiv, chemen lavi a. Yo pa pran chemen desann, chemen lanmò a.
El camino de la vida es hacia arriba al entendido, Para apartarse del infierno abajo.
Seyè a ap disparèt moun awogan yo ansanm ak tout fanmi yo. Men, l'ap pwoteje kay fanm ki pèdi mari yo.
JEHOVÁ asolará la casa de los soberbios: Mas él afirmará el término de la viuda.
Seyè a pa ka sipòte lide mechan yo gen nan tèt yo. Men, sa fè l' plezi pou l' tande pawòl moun ki san repwòch.
Abominación son á JEHOVÁ los pensamientos del malo: Mas las expresiones de los limpios son limpias.
Moun k'ap kouri dèyè lajan, se traka y'ap chache bay fanmi yo. Men, moun ki refize kite yo achte l' ap viv lontan.
Alborota su casa el codicioso: Mas el que aborrece las dádivas vivirá.
Yon moun ki dwat kalkile anvan li bay repons. Men, mechan yo prese bay move pawòl.
El corazón del justo piensa para responder: Mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
Lè mechan yo ap lapriyè, Seyè a pa sou bò yo. Men, li pare zòrèy li pou l' koute sa moun ki mache dwat yo ap di l'.
Lejos está JEHOVÁ de los impíos: Mas él oye la oración de los justos.
Ou kontan lè ou wè moun ki kontan wè ou. Ou santi w'ap viv lè ou resevwa bon nouvèl.
La luz de los ojos alegra el corazón; Y la buena fama engorda los huesos.
Moun ki koute lè y'ap rale zòrèy yo pou byen yo va jwenn yon plas nan sosyete moun ki gen bon konprann.
La oreja que escucha la corrección de vida, Entre los sabios morará.
Moun ki refize mache sou prigad yo rayi tèt yo. Men, moun ki asepte lè yo rale zòrèy yo ap vin gen plis konprann.
El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: Mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.
Lè ou gen krentif pou Bondye, ou deja konprann anpil bagay. Lè ou soumèt devan Bondye, moun va fè lwanj ou.
El temor de JEHOVÁ es enseñanza de sabiduría: Y delante de la honra está la humildad.