Psalms 38

Jehova, strafe mich nicht in deinem Zorn, noch züchtige mich in deinem Grimm!
Псалом Давидів. На пам'ятку.
Denn deine Pfeile sind in mich eingedrungen, und deine Hand hat sich auf mich herabgesenkt.
Господи, не карай мене в гніві Своїм, і не завдавай мені кари в Своїм пересерді,
Nichts Heiles ist an meinem Fleische wegen deines Zürnens, kein Frieden in meinen Gebeinen wegen meiner Sünde.
бо прошили мене Твої стріли, і рука Твоя тяжко спустилась на мене...
Denn meine Ungerechtigkeiten sind über mein Haupt gegangen, wie eine schwere Last sind sie zu schwer für mich.
Від гніву Твого нема цілого місця на тілі моїм, немає спокою в костях моїх через мій гріх,
Es stinken, es eitern meine Wunden wegen meiner Torheit.
бо провини мої переросли мою голову, як великий тягар, вони тяжчі над сили мої,
Ich bin gekrümmt, über die Maßen gebeugt; den ganzen Tag gehe ich trauernd einher.
смердять та гниють мої рани з глупоти моєї...
Denn voll Brand sind meine Lenden, und nichts Heiles ist an meinem Fleische.
Скорчений я, і над міру похилений, цілий день я тиняюсь сумний,
Ich bin ermattet und über die Maßen zerschlagen, ich heule vor Gestöhn meines Herzens.
бо нутро моє повне запалення, і в тілі моїм нема цілого місця...
Herr, vor dir ist all mein Begehr, und mein Seufzen ist nicht vor dir verborgen.
Обезсилений я й перемучений тяжко, ридаю від стогону серця свого...
Mein Herz pocht, verlassen hat mich meine Kraft; und das Licht meiner Augen, auch das ist nicht bei mir.
Господи, всі бажання мої перед Тобою, зідхання ж моє не сховалось від Тебе.
Meine Lieben und meine Genossen stehen fernab von meiner Plage, und meine Verwandten stehen von ferne.
Сильно тріпочеться серце моє, опустила мене моя сила, навіть ясність очей моїх і вона не зо мною...
Und die nach meinem Leben trachten, legen mir Schlingen; und die mein Unglück suchen, reden von Schadentun und sinnen auf Trug den ganzen Tag.
Друзі мої й мої приятелі поставали здаля від моєї біди, а ближні мої поставали оподаль...
Ich aber, wie ein Tauber, höre nicht, und bin wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
Тенета розставили ті, хто чатує на душу мою, а ті, хто бажає нещастя мені, говорять прокляття, і ввесь день вимишляють зрадливе!
Und ich bin wie ein Mann, der nicht hört, und in dessen Munde keine Gegenreden sind.
А я, мов глухий, вже не чую, і мов той німий, який уст своїх не відкриває...
Denn auf dich, Jehova, harre ich; du, du wirst antworten, Herr, mein Gott.
і я став, мов людина, що нічого не чує і в устах своїх оправдання не має,
Denn ich sprach: Daß sie sich nicht über mich freuen! beim Wanken meines Fußes tun sie groß wider mich.
бо на Тебе надіюся я, Господи, Ти відповіси, Господи, Боже мій!
Denn ich bin nahe daran zu hinken, und mein Schmerz ist beständig vor mir.
Бо сказав я: Нехай не потішаться з мене, нехай не несуться вони понад мене, коли послизнеться нога моя!
Denn ich tue kund meine Ungerechtigkeit; ich bin bekümmert wegen meiner Sünde.
Бо я до упадку готовий, і передо мною постійно недуга моя,
Meine Feinde aber leben, sind stark, und viele sind derer, die ohne Grund mich hassen;
бо провину свою визнаю, журюся гріхом своїм я!
Und Böses für Gutes vergeltend, feinden sie mich an, weil ich dem Guten nachjage.
А мої вороги проживають, міцніють, і без причини помножилися мої недруги...
Verlaß mich nicht, Jehova; mein Gott, sei nicht fern von mir!
Ті ж, хто відплачує злом за добро, обчорнюють мене, бо женусь за добром...
Eile zu meiner Hülfe, Herr, meine Rettung!
Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене, поспіши мені на допомогу, Господи, Ти спасіння моє!