Psalms 38:1

يَا رَبُّ، لاَ تُوَبِّخْنِي بِسَخَطِكَ، وَلاَ تُؤَدِّبْنِي بِغَيْظِكَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

(По слав. 37) Псалм на Давид. За възпоменание. ГОСПОДИ, не ме обвинявай в негодуванието Си и не ме наказвай в яростта Си!

Veren's Contemporary Bible

(大卫的记念诗。)耶和华啊,求你不要在怒中责备我,不要在烈怒中惩罚我!

和合本 (简体字)

Psalam. Davidov. Za spomen.

Croatian Bible

Žalm Davidův k připomínání.

Czech Bible Kralicka

(En salme af David. Lehazkir.) HERRE, revs mig ej i din vrede, tugt mig ej i din Harme!

Danske Bibel

Een psalm van David, om te doen gedenken.

Dutch Statenvertaling

Ho Eternulo, ne en Via kolero min riproĉu, Kaj ne en Via furiozo min punu.

Esperanto Londona Biblio

خداوندا، هنگامی‌که خشمناک هستی مرا مجازات نکن.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Davidin Psalmi muistoksi. Herra, älä rankaise minua vihassas, ja älä kurita minua hirmuisuudessas!

Finnish Biblia (1776)

Psaume de David. Pour souvenir. Eternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jehova, strafe mich nicht in deinem Zorn, noch züchtige mich in deinem Grimm!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se yon sòm David. Pou Bondye pa bliye nou.

Haitian Creole Bible

מזמור לדוד להזכיר יהוה אל בקצפך תוכיחני ובחמתך תיסרני׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, क्रोध में मेरी आलोचना मत कर। मुझको अनुशासित करते समय मुझ पर क्रोधित मत हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Dávid zsoltára emlékeztetőül.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Salmo di Davide. Per far ricordare. O Eterno, non mi correggere nella tua ira, e non castigarmi nel tuo cruccio!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Salamo nataon'i Davida. Ho fampahatsiarovana. Jehovah ô, aza ny fahatezeranao no ananaranao ahy; ary aza ny fahaviniranao no amaizanao ahy.

Malagasy Bible (1865)

He himene na Rawiri, hei whakamahara. E Ihowa, kaua e whakatupehupehu mai ki ahau ina riri koe, kaua ano ahau e pakia ina arita koe.

Maori Bible

En salme av David; til ihukommelse.

Bibelen på Norsk (1930)

Psalm Dawidowy ku przypominaniu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ó Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

(Un psalm al lui David. Spre aducere aminte.) Doamne, nu mă mustra în mînia Ta, şi nu mă pedepsi în urgia Ta.

Romanian Cornilescu Version

Salmo de David, para recordar. JEHOVÁ, no me reprendas en tu furor, Ni me castigues en tu ira.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

En psalm av David; till åminnelse.

Swedish Bible (1917)

Oh Panginoon, huwag mo akong sawayin sa iyong pag-iinit: ni parusahan mo man ako sa iyong mahigpit na sama ng loob.

Philippine Bible Society (1905)

Ya RAB, öfkelenip azarlama beni, Gazapla yola getirme!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ψαλμος του Δαβιδ εις αναμνησιν. Κυριε, μη με ελεγξης εν τω θυμω σου, μηδε εν τη οργη σου παιδευσης με.

Unaccented Modern Greek Text

Псалом Давидів. На пам'ятку.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

داؤد کا زبور۔ یادداشت کے لئے۔ اے رب، اپنے غضب میں مجھے سزا نہ دے، قہر میں مجھے تنبیہ نہ کر!

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va ôi! xin chớ nổi thạnh nộ mà quở trách tôi, Cũng đừng nóng giận mà sửa phạt tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

canticum David in commemoratione Domine ne in ira tua arguas me neque in furore tuo corripias me

Latin Vulgate