Psalms 38:22

أَسْرِعْ إِلَى مَعُونَتِي يَا رَبُّ يَا خَلاَصِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Побързай да ми помогнеш, Господи, спасение мое!

Veren's Contemporary Bible

拯救我的主啊,求你快快帮助我!

和合本 (简体字)

O Jahve, ne ostavljaj me! Bože moj, ne udaljuj se od mene! [ (Psalms 38:23) Požuri se meni u pomoć, Gospode, spase moj! ]

Croatian Bible

Neopouštějž mne, Hospodine Bože můj, nevzdalujž se ode mne. [ (Psalms 38:23) Přispěj k spomožení mému, Pane spasení mého. ]

Czech Bible Kralicka

il mig til Hjælp, o Herre, min Frelse!

Danske Bibel

Verlaat mij niet, o HEERE, mijn God! wees niet verre van mij. Haast U tot mijn hulp, HEERE, mijn Heil!

Dutch Statenvertaling

Rapidu, por helpi min, Mia Sinjoro, mia helpo!

Esperanto Londona Biblio

ای خداوند، ای نجات‌دهندهٔ من، به کمک من بشتاب!

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Riennä minua auttamaan, Herra, minun autuuteni!

Finnish Biblia (1776)

Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Eile zu meiner Hülfe, Herr, meine Rettung!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pa lage m' Seyè! Bondye mwen, pa rale kò ou dèyè! Prese vin pote m' sekou, Seyè, ou menm ki delivrans mwen.

Haitian Creole Bible

חושה לעזרתי אדני תשועתי׃

Modern Hebrew Bible

देर मत कर, आ और मेरी सुधि ले! हे मेरे परमेश्वर, मुझको तू बचा ले!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne hagyj el Uram Istenem, ne távolodjál el tőlem! * (Psalms 38:23) Siess segítségemre, oh Uram, én szabadítóm! *

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

affrettati in mio aiuto, o Signore, mia salvezza!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Make haste to help me, O Lord my salvation.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Faingàna hamonjy ahy, ry Tompo, Mpamonjy ahy ô.

Malagasy Bible (1865)

Hohoro ki te awhina i ahau, e te Ariki, e toku whakaoranga.

Maori Bible

Forlat mig ikke, Herre! Min Gud, vær ikke langt borte fra mig! Skynd dig å hjelpe mig, Herre, min frelse!

Bibelen på Norsk (1930)

Nie opuszczajże mię, Panie, Boże mój! nie oddalajże się odemnie. Pośpiesz na ratunek mój, Panie zbawienia mego!

Polish Biblia Gdanska (1881)

Apressa-te em meu auxílio, Senhor, minha salvação.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vino degrabă în ajutorul meu, Doamne, Mîntuirea mea!

Romanian Cornilescu Version

Apresúrate á ayudarme, Oh Señor, mi salud.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Övergiv mig icke, HERRE;  min Gud, var icke långt ifrån mig. [ (Psalms 38:23)  Skynda till min hjälp,      Herre, du min frälsning. ]

Swedish Bible (1917)

Magmadali kang tulungan mo ako, Oh Panginoon na aking kaligtasan.

Philippine Bible Society (1905)

Yardımıma koş, Ya Rab, kurtuluşum benim!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ταχυνον εις βοηθειαν μου, Κυριε, η σωτηρια μου.

Unaccented Modern Greek Text

Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене, поспіши мені на допомогу, Господи, Ти спасіння моє!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے رب میری نجات، میری مدد کرنے میں جلدی کر!

Urdu Geo Version (UGV)

Chúa ôi! Chúa là sự cứu rỗi tôi, Hãy mau mau đến tiếp trợ tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

festina in auxilium meum Domine salutis meae

Latin Vulgate