Psalms 38:21

لاَ تَتْرُكْنِي يَا رَبُّ. يَا إِلهِي، لاَ تَبْعُدْ عَنِّي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Не ме оставяй, ГОСПОДИ! Боже мой, от мен не се отдалечавай!

Veren's Contemporary Bible

耶和华啊,求你不要撇弃我!我的 神啊,求你不要远离我!

和合本 (简体字)

Za dobro zlom mi uzvraćaju, protive mi se što tražim dobro.

Croatian Bible

A zlým za dobré mi se odplacujíce, činí mi protivenství, proto že dobrého následuji.

Czech Bible Kralicka

HERRE, forlad mig ikke, min Gud, hold dig ikke borte fra mig,

Danske Bibel

En die kwaad voor goed vergelden, staan mij tegen, omdat ik het goede najaag.

Dutch Statenvertaling

Ne forlasu min, ho Eternulo; Mia Dio, ne malproksimiĝu de mi.

Esperanto Londona Biblio

خداوندا، مرا ترک مکن! ای خدای من، از من دور مباش!

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Älä hylkää minua, Herra: minun Jumalani, älä ole kaukana minusta!

Finnish Biblia (1776)

Ne m'abandonne pas, Eternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Verlaß mich nicht, Jehova; mein Gott, sei nicht fern von mir!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun sa yo rann mwen mal pou byen, yo leve kont mwen, paske m'ap chache fè byen.

Haitian Creole Bible

אל תעזבני יהוה אלהי אל תרחק ממני׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, मुझको मत बिसरा! मेरे परमेश्वर, मुझसे तू दूर मत रह!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És a kik jóért roszszal fizetnek; ellenem törnek, a miért én jóra törekszem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

O Eterno, non abbandonarmi; Dio mio, non allontanarti da me;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aza mahafoy ahy,Jehovah ô; Ry Andriamanitro ô, aza manalavitra ahy.

Malagasy Bible (1865)

Kaua ahau e whakarerea, e Ihowa, e toku Atua; kei mamao atu koe i ahau.

Maori Bible

Og de som gjengjelder godt med ondt, står mig imot, fordi jeg jager efter det gode.

Bibelen på Norsk (1930)

A oddawając mi złem za dobre sprzeciwiają mi się, przeto, że naśladuję tego, co jest dobrego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não me desampares, ó Senhor; Deus meu, não te alongues de mim.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu mă părăsi, Doamne! Dumnezeule, nu Te depărta de mine!

Romanian Cornilescu Version

No me desampares, oh JEHOVÁ: Dios mío, no te alejes de mí.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 de som löna gott med ont,  och som stå mig emot, därför att jag far efter det goda.

Swedish Bible (1917)

Huwag mo akong pabayaan, Oh Panginoon: Oh Dios ko, huwag kang lumayo sa akin.

Philippine Bible Society (1905)

Beni terk etme, ya RAB! Ey Tanrım, benden uzak durma!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μη με εγκαταλιπης, Κυριε Θεε μου, μη απομακρυνθης απ εμου.

Unaccented Modern Greek Text

Ті ж, хто відплачує злом за добро, обчорнюють мене, бо женусь за добром...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے رب، مجھے ترک نہ کر! اے اللہ، مجھ سے دُور نہ رہ!

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va ôi! xin chớ lìa bỏ tôi. Ðức Chúa Trời tôi ôi! xin chớ cách xa tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ne derelinquas me Domine Deus meus ne elongeris a me

Latin Vulgate