Psalms 38:2

لأَنَّ سِهَامَكَ قَدِ انْتَشَبَتْ فِيَّ، وَنَزَلَتْ عَلَيَّ يَدُكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото стрелите Ти се забиха в мен и ръката Ти тежи върху мен.

Veren's Contemporary Bible

因为,你的箭射入我身;你的手压住我。

和合本 (简体字)

Jahve, u srdžbi svojoj nemoj ne karati, i nemoj me kazniti u svojemu gnjevu.

Croatian Bible

Hospodine, v prchlivosti své netresci mne, ani v hněvě svém kárej mne.

Czech Bible Kralicka

Thi dine pile sidder i mig, din Hånd har lagt sig på mig.

Danske Bibel

O HEERE! straf mij niet in Uw groten toorn, en kastijd mij niet in Uw grimmigheid.

Dutch Statenvertaling

Ĉar Viaj sagoj penetris en min, Kaj pezas sur mi Via mano.

Esperanto Londona Biblio

تیرهای تو در بدنم فرو رفته‌اند؛ و مرا به زمین زده‌ای.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä sinun nuoles ovat minuun kiinnitetyt, ja sinun kätes painaa minua.

Finnish Biblia (1776)

Car tes flèches m'ont atteint, Et ta main s'est appesantie sur moi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn deine Pfeile sind in mich eingedrungen, und deine Hand hat sich auf mich herabgesenkt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè, pa pini m' lè ou fache! Pa kale m' lè ou an kòlè!

Haitian Creole Bible

כי חציך נחתו בי ותנחת עלי ידך׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, तूने मुझे चोट दिया है। तेरे बाण मुझमें गहरे उतरे हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Uram, haragodban ne fenyíts meg engem; felgerjedésedben ne ostorozz meg engem!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché le tue saette si sono confitte in me, e la tua mano m’è calata addosso.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa mitsatoka amiko ny zana-tsipìkanao,ary manindry ahy mafy ny tananao,

Malagasy Bible (1865)

Titi tonu hoki au pere ki ahau: kaha rawa te pehi a tou ringa i ahau.

Maori Bible

Herre, straff mig ikke i din vrede, og tukt mig ikke i din harme!

Bibelen på Norsk (1930)

Panie! w popędliwości twojej nie nacieraj na mię, a w gniewie twoim nie karz mię.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque as tuas flechas se cravaram em mim, e sobre mim a tua mão pesou.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci săgeţile Tale s'au înfipt în mine, şi mîna Ta apasă asupra mea.

Romanian Cornilescu Version

Porque tus saetas descendieron á mí, Y sobre mí ha caído tu mano.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 HERRE, straffa mig icke i din förtörnelse,  och tukta mig icke i din vrede.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ang iyong mga pana ay nagsitimo sa akin, at pinipisil akong mainam ng iyong kamay.

Philippine Bible Society (1905)

Okların içime saplandı, Elin üzerime indi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι τα βελη σου ενεπηχθησαν εις εμε και η χειρ σου καταπιεζει με.

Unaccented Modern Greek Text

Господи, не карай мене в гніві Своїм, і не завдавай мені кари в Своїм пересерді,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ تیرے تیر میرے جسم میں لگ گئے ہیں، تیرا ہاتھ مجھ پر بھاری ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì các mũi tên Chúa gắm mình tôi, Và tay Chúa đè nặng trên tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia sagittae tuae infixae sunt mihi et tetigit me manus tua

Latin Vulgate