Psalms 38:8

خَدِرْتُ وَانْسَحَقْتُ إِلَى الْغَايَةِ. كُنْتُ أَئِنُّ مِنْ زَفِيرِ قَلْبِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Отпаднал съм и съвсем съкрушен; рева от стона на сърцето си.

Veren's Contemporary Bible

我被压伤,身体疲倦;因心里不安,我就唉哼。

和合本 (简体字)

Moji bokovi puni su ognjice, na tijelu mi ništa zdravo nema.

Croatian Bible

Nebo ledví má plná jsou mrzkosti, a nic není celého v těle mém.

Czech Bible Kralicka

jeg er lammet og fuldkommen knust, jeg skriger i Hjertets Vånde.

Danske Bibel

Want mijn darmen zijn vol van een verachtelijke plage, en er is niets geheels in mijn vlees.

Dutch Statenvertaling

Mi tute senfortiĝis kaj kadukiĝis, Mi kriegas pro malkvieteco de mia koro.

Esperanto Londona Biblio

بکلّی لِه شده و از بین رفته‌ام و از شدّت ناله به تلاطم افتاده‌‌ام.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä olen ylen paljon runneltu ja lyöty rikki: minä myrisen minun sydämeni kivusta.

Finnish Biblia (1776)

Je suis sans force, entièrement brisé; Le trouble de mon coeur m'arrache des gémissements.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich bin ermattet und über die Maßen zerschlagen, ich heule vor Gestöhn meines Herzens.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen gen yon lafyèb cho sou mwen. Mwen santi mwen malad nan tout kò m'

Haitian Creole Bible

נפוגותי ונדכיתי עד מאד שאגתי מנהמת לבי׃

Modern Hebrew Bible

मैं पूरी तरह से दुर्बल हो गया हूँ। मैं कष्ट में हूँ इसलिए मैं कराहता और विलाप करता हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert derekam megtelt gyulladással, és testemben semmi ép sincsen.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Son tutto fiacco e rotto; io ruggisco per il fremito del mio cuore.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Marikoditra aho sady torovana indrindra; midradradradra aho noho ny fitolokon'ny foko.

Malagasy Bible (1865)

Kua kore oku kaha, maru rawa ahau: hamama ana taku aue i te mamae o toku ngakau.

Maori Bible

For mine lender er fulle av brand, og det er intet friskt i mitt kjød.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem wnętrzności moje pełne są brzydkości, a nie masz nic całego w ciele mojem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Estou gasto e muito esmagado; dou rugidos por causa do desassossego do meu coração.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Sînt fără putere, zdrobit cu desăvîrşire; turburarea inimii mele mă face să gem.

Romanian Cornilescu Version

Estoy debilitado y molido en gran manera; Bramo á causa de la conmoción de mi corazón.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty mina länder äro fulla av brand,  och intet helt finnes på min kropp.

Swedish Bible (1917)

Ako'y nanglalata, at bugbog na mainam: ako'y umangal dahil sa kaba ng aking loob.

Philippine Bible Society (1905)

Tükendim, ezildim alabildiğine, İnliyorum yüreğimin acısından.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ησθενησα και καθ υπερβολην κατεκοπην βρυχωμαι απο της αδημονιας της καρδιας μου.

Unaccented Modern Greek Text

бо нутро моє повне запалення, і в тілі моїм нема цілого місця...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں نڈھال اور پاش پاش ہو گیا ہوں۔ دل کے عذاب کے باعث مَیں چیختا چلّاتا ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi mệt nhọc và rêm nhiều quá, Tôi la hét vì cớ lòng tôi bồn chồn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

evigilavi et adflictus sum nimis rugiebam a gemitu cordis mei

Latin Vulgate