Proverbs 28

Die Gesetzlosen fliehen, obgleich kein Verfolger da ist; die Gerechten aber sind getrost gleich einem jungen Löwen.
Безбожні втікають, коли й не женуться за ними, а справедливий безпечний, немов той левчук.
Durch die Frevelhaftigkeit eines Landes werden seiner Fürsten viele; aber durch einen verständigen, einsichtigen Mann wird sein Bestand verlängert.
Коли край провиниться, то має багато володарів, коли ж є людина розумна й знаюча, то держиться довго.
Ein armer Mann, der Geringe bedrückt, ist ein Regen, der hinwegschwemmt und kein Brot bringt.
Людина убога, що гнобить нужденних, це злива рвучка, що хліба по ній не буває.
Die das Gesetz verlassen, rühmen die Gesetzlosen; die aber das Gesetz beobachten, entrüsten sich über sie.
Ті, хто Закон залишає, хвалять безбожних, а ті, хто Закон береже, на них буряться.
Böse Menschen verstehen das Recht nicht; die aber Jehova suchen, verstehen alles.
Люди лихі правосуддя не розуміють, а шукаючі Господа все розуміють.
Besser ein Armer, der in seiner Vollkommenheit wandelt, als ein Verkehrter, der auf zwei Wegen geht und dabei reich ist.
Ліпше убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж криводорогий, хоч він і багач.
Ein verständiger Sohn bewahrt das Gesetz; wer sich aber zu Schlemmern gesellt, macht seinem Vater Schande.
Хто Закон береже, розумний той син, а хто водиться із гультяями, засоромлює батька свого.
Wer sein Vermögen durch Zins und durch Wucher mehrt, sammelt es für den, der sich der Armen erbarmt.
Хто множить лихварським відсотком багатство своє, той для того громадить його, хто ласкавий для бідних.
Wer sein Ohr abwendet vom Hören des Gesetzes: selbst sein Gebet ist ein Greuel.
Хто відхилює вухо своє, щоб не слухати Закона, то буде огидна й молитва того.
Wer Aufrichtige irreführt auf bösen Weg, wird selbst in seine Grube fallen; aber die Vollkommenen werden Gutes erben.
Хто простих доводить блудити дорогою зла, сам до ями своєї впаде, а невинні посядуть добро.
Ein reicher Mann ist weise in seinen Augen, aber ein verständiger Armer durchschaut ihn.
Багата людина в очах своїх мудра, та розумний убогий розслідить її.
Wenn die Gerechten frohlocken, ist die Pracht groß; wenn aber die Gesetzlosen emporkommen, verstecken sich die Menschen.
Велика пишнота, як тішаться праведні, коли ж несправедливі зростають, то треба шукати людину.
Wer seine Übertretungen verbirgt, wird kein Gelingen haben; wer sie aber bekennt und läßt, wird Barmherzigkeit erlangen.
Хто ховає провини свої, тому не ведеться, а хто признається та кидає їх, той буде помилуваний.
Glückselig der Mensch, der sich beständig fürchtet; wer aber sein Herz verhärtet, wird ins Unglück fallen.
Блаженна людина, що завжди обачна, а хто ожорсточує серце своє, той впадає в лихе.
Ein brüllender Löwe und ein gieriger Bär: so ist ein gesetzloser Herrscher über ein armes Volk.
Лев ричучий й ведмідь ненажерливий це безбожний володар над людом убогим.
Du Fürst, ohne Verstand und reich an Erpressungen! Wer unrechtmäßigen Gewinn haßt, wird seine Tage verlängern.
Володар, позбавлений розуму, тисне дошкульно, а ненависник зажерливости буде мати дні довгі.
Ein Mensch, belastet mit dem Blute einer Seele, flieht bis zur Grube: man unterstütze ihn nicht!
Людина, обтяжена за душогубство, втікає до гробу, нехай її не підпирають!
Wer vollkommen wandelt, wird gerettet werden; wer aber verkehrt auf zwei Wegen geht, wird auf einmal fallen.
Хто ходить невинний, той буде спасений, а криводорогий впаде на одній із доріг.
Wer sein Land bebaut, wird mit Brot gesättigt werden; wer aber nichtigen Dingen nachjagt, wird mit Armut gesättigt werden.
Хто землю свою обробляє, той насититься хлібом, а хто за марнотним женеться, насититься вбогістю.
Ein treuer Mann hat viel Segen; wer aber hastig ist, reich zu werden, wird nicht schuldlos sein.
Вірна людина багата на благословення, а хто спішно збагачується, непокараним той не залишиться.
Die Person ansehen ist nicht gut, und um einen Bissen Brot kann ein Mann übertreten.
Увагу звертати на особу не добре, бо й за кус хліба людина згрішить.
Ein scheelsehender Mann hascht nach Reichtum, und er erkennt nicht, daß Mangel über ihn kommen wird.
Завидюща людина спішить до багатства, і не знає, що прийде на неї нужда.
Wer einen Menschen straft, wird hernach mehr Gunst finden, als wer mit der Zunge schmeichelt.
Хто напоумляє людину, той знаходить вкінці більшу ласку, ніж той, хто лестить язиком.
Wer seinen Vater und seine Mutter beraubt und spricht: Kein Frevel ist es! der ist ein Genosse des Verderbers.
Хто батька свого й свою матір грабує і каже: Це не гріх, той розбійнику друг.
Der Habgierige erregt Zank; wer aber auf Jehova vertraut, wird reichlich gesättigt.
Захланний викликує сварку, хто ж має надію на Господа, буде насичений.
Wer auf sein Herz vertraut, der ist ein Tor; wer aber in Weisheit wandelt, der wird entrinnen.
Хто надію кладе на свій розум, то він нерозумний, а хто мудрістю ходить, той буде врятований.
Wer dem Armen gibt, wird keinen Mangel haben; wer aber seine Augen verhüllt, wird mit Flüchen überhäuft werden.
Хто дає немаючому, той недостатку не знатиме, хто ж свої очі ховає від нього, той зазнає багато проклять.
Wenn die Gesetzlosen emporkommen, verbergen sich die Menschen; und wenn sie umkommen, mehren sich die Gerechten.
Коли підіймаються люди безбожні, людина ховається, а як гинуть вони, то множаться праведні.