Proverbs 14

Der Weiber Weisheit baut ihr Haus, und ihre Narrheit reißt es mit eigenen Händen nieder.
Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його.
Wer in seiner Geradheit wandelt, fürchtet Jehova; wer aber in seinen Wegen verkehrt ist, verachtet ihn.
Хто ходить в простоті своїй, боїться той Господа, а в кого дороги криві, той погорджує Ним.
Im Munde des Narren ist eine Gerte des Hochmuts; aber die Lippen der Weisen, sie bewahren sie.
На устах безумця галузка пихи, а губи премудрих їх стережуть.
Wo keine Rinder sind, ist die Krippe rein; aber viel Ertrag ist durch des Stieres Kraft.
Де немає биків, там ясла порожні, а щедрість врожаю у силі вола.
Ein treuer Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge spricht Lügen aus.
Свідок правдивий не лже, а свідок брехливий говорить неправду.
Der Spötter sucht Weisheit, und sie ist nicht da; aber für den Verständigen ist Erkenntnis leicht.
Насмішник шукає премудрости, та надаремно, пізнання легке для розумного.
Geh hinweg von einem törichten Manne und bei wem du nicht Lippen der Erkenntnis merkst.
Ходи здалека від людини безумної, і від того, в кого мудрих уст ти не бачив.
Die Weisheit des Klugen ist, auf seinen Weg zu merken, und die Narrheit der Toren ist Betrug.
Мудрість розумного то розуміння дороги своєї, а глупота дурних то омана.
Die Schuld spottet der Narren, aber unter den Aufrichtigen ist Wohlwollen.
Нерозумні сміються з гріха, а між праведними уподобання.
Das Herz kennt seine eigene Bitterkeit, und kein Fremder kann sich in seine Freude mischen.
Серце знає гіркоту своєї душі, і в радість його не втручається інший.
Das Haus der Gesetzlosen wird vertilgt werden, aber das Zelt der Aufrichtigen wird emporblühen.
Буде вигублений дім безбожних, а намет безневинних розквітне.
Da ist der Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
Auch beim Lachen hat das Herz Kummer, und ihr, der Freude, Ende ist Traurigkeit.
Також іноді і від сміху болить серце, і закінчення радости смуток.
Von seinen Wegen wird gesättigt, wer abtrünnigen Herzens ist, und von dem, was in ihm ist, der gute Mann.
Хто підступного серця, насититься той із доріг своїх, а добра людина із чинів своїх.
Der Einfältige glaubt jedem Worte, aber der Kluge merkt auf seine Schritte.
Вірить безглуздий в кожнісіньке слово, а мудрий зважає на кроки свої.
Der Weise fürchtet sich und meidet das Böse, aber der Tor braust auf und ist sorglos.
Мудрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гнівається та сміливий.
Der Jähzornige begeht Narrheit, und der Mann von Ränken wird gehaßt.
Скорий на гнів учиняє глупоту, а людина лукава зненавиджена.
Die Einfältigen erben Narrheit, die Klugen aber werden mit Erkenntnis gekrönt.
Нерозумні глупоту вспадковують, а мудрі знанням коронуються.
Die Bösen beugen sich vor den Guten, und die Gesetzlosen stehen an den Toren des Gerechten.
Поклоняться злі перед добрими, а безбожники при брамах праведного.
Selbst von seinem Nächsten wird der Arme gehaßt; aber derer, die den Reichen lieben, sind viele.
Убогий зненавиджений навіть ближнім своїм, а в багатого друзі численні.
Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wer aber der Elenden sich erbarmt, ist glückselig.
Хто погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласкавий до вбогих блаженний.
Werden nicht irregehen, die Böses schmieden, aber Güte und Wahrheit finden, die Gutes schmieden?
Чи ж не блудять, хто оре лихе? А милість та правда для тих, хто оре добро.
Bei jeder Mühe wird Gewinn sein, aber Lippengerede gereicht nur zum Mangel.
Кожна праця приносить достаток, але праця уст в недостаток веде.
Der Weisen Krone ist ihr Reichtum; die Narrheit der Toren ist Narrheit.
Корона премудрих їхня мудрість, а вінець нерозумних глупота.
Ein wahrhaftiger Zeuge errettet Seelen; wer aber Lügen ausspricht, ist lauter Trug.
Свідок правдивий визволює душі, а свідок обманливий брехні торочить.
In der Furcht Jehovas ist ein starkes Vertrauen, und seine Kinder haben eine Zuflucht.
У Господньому страхові сильна надія, і Він пристановище дітям Своїм.
Die Furcht Jehovas ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
Страх Господній криниця життя, щоб віддалятися від пасток смерти.
In der Menge des Volkes ist die Herrlichkeit eines Königs, aber im Schwinden der Bevölkerung eines Fürsten Untergang.
У численності люду величність царя, а в браку народу погибіль володаря.
Ein Langmütiger hat viel Verstand, aber ein Jähzorniger erhöht die Narrheit.
Терпеливий у гніві багаторозумний, а гнівливий вчиняє глупоту.
Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben, aber Ereiferung ist Fäulnis der Gebeine.
Лагідне серце життя то для тіла, а заздрість гнилизна костей.
Wer den Armen bedrückt, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer aber des Dürftigen sich erbarmt, ehrt ihn.
Хто тисне нужденного, той ображає свого Творця, а хто милостивий до вбогого, той поважає Його.
In seinem Unglück wird der Gesetzlose umgestoßen, aber der Gerechte vertraut auch in seinem Tode.
Безбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.
Die Weisheit ruht im Herzen des Verständigen; aber was im Inneren der Toren ist, tut sich kund.
Мудрість має спочинок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те виявиться.
Gerechtigkeit erhöht eine Nation, aber Sünde ist der Völker Schande.
Праведність люд підіймає, а беззаконня то сором народів.
Des Königs Gunst wird dem einsichtigen Knechte zuteil; aber der Schändliche wird Gegenstand seines Grimmes sein.
Ласка царева рабові розумному, гнів же його проти того, хто соромить його.