Psalms 104

Preise Jehova, meine Seele! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
RAB’be övgüler sun, ey gönlüm! Ya RAB Tanrım, ne ulusun! Görkem ve yücelik kuşanmışsın,
Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
Bir kaftana bürünür gibi ışığa bürünmüşsün. Gökleri bir çadır gibi geren,
der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
Evini yukarıdaki sular üzerine kuran, Bulutları kendine savaş arabası yapan, Rüzgarın kanatları üzerinde gezen,
Der seine Engel zu Winden macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
[] Rüzgarları kendine haberci, Yıldırımları hizmetkâr eden sensin.
Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
Yeryüzünü temeller üzerine kurdun, Asla sarsılmasın diye.
Mit der Tiefe hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
Engini ona bir giysi gibi giydirdin, Sular dağların üzerinde durdu.
Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
Sen kükreyince sular kaçtı, Göğü gürletince hemen çekildi.
die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler-an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
Dağları aşıp derelere aktı, Onlar için belirlediğin yerlere doğru.
Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
Bir sınır koydun önlerine, Geçmesinler, gelip yeryüzünü bir daha kaplamasınlar diye.
Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
Vadilerde fışkırttığın pınarlar, Dağların arasından akar.
Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
Bütün kır hayvanlarını suvarır, Yaban eşeklerinin susuzluğunu giderirler.
An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
Kuşlar yanlarında yuva kurar, Dalların arasında ötüşürler.
Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
Gökteki evinden dağları sularsın, Yeryüzü işlerinin meyvesine doyar.
Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot hervorzubringen aus der Erde.
Hayvanlar için ot, İnsanların yararı için bitkiler yetiştirirsin; İnsanlar ekmeğini topraktan çıkarsın diye,
Und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
Yüreklerini sevindiren şarabı, Yüzlerini güldüren zeytinyağını, Güçlerini artıran ekmeği hep sen verirsin.
Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
RAB’bin ağaçları, Kendi diktiği Lübnan sedirleri suya doyar.
Woselbst die Vögel nisten; der Storch-Cypressen sind sein Haus.
Kuşlar orada yuva yapar, Leyleğin evi ise çamlardadır.
Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
Yüksek dağlar dağ keçilerinin uğrağı, Kayalar kaya tavşanlarının sığınağıdır.
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
Mevsimleri göstersin diye ayı, Batacağı zamanı bilen güneşi yarattın.
Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
Karartırsın ortalığı, gece olur, Başlar kıpırdamaya orman hayvanları.
die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott ihre Speise.
Genç aslan av peşinde kükrer, Tanrı’dan yiyecek ister.
Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
Güneş doğunca İnlerine çekilir, yatarlar.
Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
İnsan işine gider, Akşama dek çalışmak için.
Wie viele sind deiner Werke, Jehova! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer.
Ya RAB, ne çok eserin var! Hepsini bilgece yaptın; Yeryüzü yarattıklarınla dolu.
Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelt’s, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
İşte uçsuz bucaksız denizler, İçinde kaynaşan sayısız canlılar, Büyük küçük yaratıklar.
Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
Orada gemiler dolaşır, İçinde oynaşsın diye yarattığın Livyatan da orada.
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
Hepsi seni bekliyor, Yiyeceklerini zamanında veresin diye.
Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem.
Sen verince onlar toplar, Sen elini açınca onlar iyiliğe doyar.
Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
Yüzünü gizleyince dehşete kapılırlar, Soluklarını kesince ölüp toprak olurlar.
Du sendest deinen Odem aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche des Erdbodens.
Ruhun’u gönderince var olurlar, Yeryüzüne yeni yaşam verirsin.
Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
RAB’bin görkemi sonsuza dek sürsün! Sevinsin RAB yaptıklarıyla!
Der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
O bakınca yeryüzü titrer, O dokununca dağlar tüter.
Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
Ömrümce RAB’be ezgiler söyleyecek, Var oldukça Tanrım’ı ilahilerle öveceğim.
Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
Düşüncem O’na hoş görünsün, Sevincim RAB olsun!
Die Sünder werden schwinden von der Erde, und die Gesetzlosen nicht mehr sein. Preise Jehova, meine Seele! Lobet Jehova!
Tükensin dünyadaki günahlılar, Yok olsun artık kötüler! RAB’be övgüler sun, ey gönlüm! RAB’be övgüler sunun!