Job 5

rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
 Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig,  och till vilken av de heliga kan du vända dig?
Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer.
 Se, dåren dräpes av sin grämelse,  och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
 Jag såg en dåre, fast var han rotad,  men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
Fern blieben seine Kinder vom Glück; und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
 Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning,  de förtrampas i porten utan räddning.
Seine Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge.
 Av hans skörd äter vem som är hungrig,  den rövas bort, om och hägnad med törnen;  efter hans rikedom gapar ett giller.
Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
 Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet,  ej ur marken skjuter olyckan upp;
sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
 nej, människan varder född till olycka,  såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
Ich jedoch würde Gott suchen und Gott meine Sache darlegen,
 Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud,  åt Gud hemställde jag min sak,
der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
 åt honom som gör stora och outrannsakliga ting,  under, flera än någon kan räkna,
der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
 åt honom som låter regnet falla på jorden  och sänder vatten ned över markerna,
um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
 när han vill upphöja de ringa  och förhjälpa de sörjande till frälsning.
Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan nicht aus;
 Han är den som gör de klokas anslag om intet,  så att deras händer intet uträtta med förnuft;
der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
 han fångar de visa i deras klokskap  och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
 mitt på dagen råka de ut för mörker  och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
 Så frälsar han från deras tungors svärd,  han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
 Den arme kan så åter hava ett hopp,  och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
 Ja, säll är den människa som Gud agar;  den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
 Ty om han och sargar, så förbinder han ock,  om han slår, så hela ock hans händer.
In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
 Sex gånger räddar han dig ur nöden,  ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
 I hungerstid förlossar han dig från döden  och i krig undan svärdets våld.
Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
 När tungor svänga gisslet, gömmes du undan;  du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
 Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le,  för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben.
 ty med markens stenar står du i förbund,  och med djuren på marken har du ingått fred.
Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
 Och du får se huru din hydda står trygg;  när du synar din boning, saknas intet däri.
und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
 Du får ock se huru din ätt förökas,  huru din avkomma bliver såsom markens örter.
Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
 I graven kommer du, när du har hunnit din mognad,  såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!
 Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det;  hör därpå och betänk det väl.