Job 28

Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
 Silvret har ju sin gruva,  sin fyndort har guldet, som man renar;
Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
 järn hämtas upp ur jorden,  och stenar smältas till koppar.
Er hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
 Man sätter då gränser för mörkret,  och rannsakar ned till yttersta djupet,
Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
 Där spränger man schakt långt under markens bebyggare,  där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot,  där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
Die Erde, -aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
 Ovan ur jorden uppväxer bröd,  men därnere omvälves den såsom av eld.
Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin.
 Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste,  guldmalm hämtar man ock där.
Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts nicht erblickt hat;
 Stigen ditned är ej känd av örnen,  och falkens öga har ej utspanat den;
den die wilden Tiere nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
 den har ej blivit trampad av stolta vilddjur,  intet lejon har gått därfram.
Er legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
 Ja, där bär man hand på hårda stenen;  bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
 In i klipporna bryter man sig gångar,  där ögat får se allt vad härligt är.
Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
 Vattenådror täppas till och hindras att gråta.  Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? und welches ist die Stätte des Verstandes?
 Men visheten, var finnes hon,  och var har förståndet sin boning?
Kein Mensch kennt ihren Wert, und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
 Priset för henne känner ingen människa;  hon står ej att finna i de levandes land.
Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
 Djupet säger: »Hon är icke här»,  och havet säger: »Hos mig är hon icke.»
Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
 Hon köper icke för ädlaste metall,  med silver gäldas ej hennes värde.
Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
 Hon väges icke upp med guld från Ofir,  ej med dyrbar onyx och safir.
Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
 Guld och glas kunna ej liknas vid henne;  hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
Korallen und Krystall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
 Koraller och kristall må icke ens nämnas;  svårare är förvärva vishet än pärlor.
Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
 Etiopisk topas kan ej liknas vid henne;  hon väges icke upp med renaste guld.
Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
 Ja, visheten, varifrån kommer väl hon,  och var har förståndet sin boning?
Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
 Förborgad är hon för alla levandes ögon,  för himmelens fåglar är hon fördold;
Der Abgrund und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
 avgrunden och döden giva till känna;  »Blott hörsägner om henne förnummo våra öron.»
Gott versteht ihren Weg, und er kennt ihre Stätte.
 Gud, han är den som känner vägen till henne,  han är den som vet var hon har sin boning.
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
 Ty han förmår skåda till jordens ändar,  allt vad som finnes under himmelen ser han.
Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
 När han mätte ut åt vinden dess styrka  och avvägde vattnen efter mått,
als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
 när han stadgade en lag för regnet  och en väg för tordönets stråle,
da sah er sie und tat sie kund, er setzte sie ein und durchforschte sie auch.
 då såg han och uppenbarade henne,  då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.
 Och till människorna sade han så:  »Se Herrens fruktan, det är vishet,  och att fly det onda är förstånd.»