Proverbs 31

Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, womit seine Mutter ihn unterwies:
PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.
damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
Dad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo:
er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden.
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen.
Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte.
Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso.
Ein wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida.
Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos.
Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.
Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk für ihre Mägde.
Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.
Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
Consideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
Ciñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos.
Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche.
sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca.
Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.
Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader.
Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua.
Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó.
"Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas.
Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird gepriesen werden.
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á JEHOVÁ, ésa será alabada.
Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!
Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.