Proverbs 30

Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch. Es spricht der Mann zu Ithiel, zu Ithiel und Ukal:
Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache. Cuvintele înţelepte rostite de omul acesta pentru Itiel, pentru Itiel şi pentru Ucal.
Fürwahr, ich bin unvernünftiger als irgend einer, und Menschenverstand habe ich nicht.
Negreşit, sînt mai prost decît oricine, şi n'am pricepere de om.
Und Weisheit habe ich nicht gelernt, daß ich Erkenntnis des Heiligen besäße.
N'am învăţat înţelepciunea, şi nu cunosc ştiinţa sfinţilor.
Wer ist hinaufgestiegen gen Himmel und herniedergefahren? wer hat den Wind in seine Fäuste gesammelt? wer die Wasser in ein Tuch gebunden? wer hat aufgerichtet alle Enden der Erde? Was ist sein Name, und was der Name seines Sohnes, wenn du es weißt?
Cine s'a suit la ceruri, şi cine s'a pogorît din ele? Cine a adunat vîntul în pumnii lui? Cine a strîns apele în haina lui? Cine a hotărît toate marginile pămîntului? Cum se numeşte el, şi cum cheamă pe fiul său? Ştii tu lucrul acesta? -
Alle Rede Gottes ist geläutert; ein Schild ist er denen, die auf ihn trauen.
Orice cuvînt al lui Dumnezeu este încercat. El este un scut pentru ceice se încred în El.
Tue nichts zu seinen Worten hinzu, damit er dich nicht überführe und du als Lügner erfunden werdest.
N'adăuga nimic la cuvintele Lui, ca să nu te pedepsească, şi să fii găsit mincinos. -
Zweierlei erbitte ich von dir; verweigere es mit nicht, ehe ich sterbe:
Două lucruri Îţi cer; nu mi le opri, înainte de moarte!
Eitles und Lügenwort entferne von mir, Armut und Reichtum gib mir nicht, speise mich mit dem mir beschiedenen Brote;
Depărtează dela mine neadevărul şi cuvîntul mincinos; nu-mi da nici sărăcie, nici bogăţie, dă-mi pînea care-mi trebuie.
damit ich nicht satt werde und dich verleugne und spreche: Wer ist Jehova? und damit ich nicht verarme und stehle, und mich vergreife an dem Namen meines Gottes.
Ca nu cumva, în belşug, să mă lepăd de Tine, şi să zic: ,,Cine este Domnul?`` Sau ca nu cumva în sărăcie, să fur, şi să iau în deşert Numele Dumnezeului Meu. -
Verleumde einen Knecht nicht bei seinem Herrn, damit er dir nicht fluche, und du es büßen müssest.
Nu cleveti pe un slujitor la stăpînul lui, ca să nu te blesteme şi să te faci vinovat. -
Ein Geschlecht, das seinem Vater flucht und seine Mutter nicht segnet;
Este un neam de oameni care blastămă pe tatăl său, şi nu binecuvintează pe mamă-sa.
ein Geschlecht, das rein ist in seinen Augen und doch nicht gewaschen von seinem Unflat;
Este un neam de oameni care se crede curat, şi totuş, nu este spălat de întinăciunea lui.
ein Geschlecht-wie stolz sind seine Augen, und seine Wimpern erheben sich! -
Este un neam de oameni ai căror ochi sînt trufaşi, şi cari îşi ţin pleoapele sus.
ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter sind, und Messer sein Gebiß, um wegzufressen die Elenden von der Erde und die Dürftigen aus der Menschen Mitte!
Este un neam de oameni, ai căror dinţi sînt nişte săbii, şi ale căror măsele sînt nişte cuţite, ca să mănînce pe cel nenorocit de pe pămînt, şi pe cei lipsiţi dintre oameni. -
Der Blutegel hat zwei Töchter: gib her! gib her! Drei sind es, die nicht satt werden, vier, die nicht sagen: Genug!
Lipitoarea are două fete: ,,Dă! dă!`` Trei lucruri sînt nesăţioase, patru lucruri nu zic niciodată: ,,Destul!``,
Der Scheol und der verschlossene Mutterleib, die Erde, welche des Wassers nicht satt wird, und das Feuer, das nicht sagt: Genug!
şi anume: Locuinţa morţilor, femeia stearpă, pămîntul, care nu este sătul de apă, şi focul, care nu zice niciodată: ,,Destul!`` -
Ein Auge, das den Vater verspottet und den Gehorsam gegen die Mutter verachtet, das werden die Raben des Baches aushacken und die Jungen des Adlers fressen.
Pe ochiul care îşi bate joc de tatăl său, şi nesocoteşte ascultarea de mamă, îl vor scobi corbii dela pîrîu, şi îl vor mînca puii de vultur. -
Drei sind es, die zu wunderbar für mich sind, und vier, die ich nicht erkenne:
Trei lucruri sînt mai pesus de puterile mele, şi chiar patru pe cari nu le pot pricepe:
der Weg des Adlers am Himmel, der Weg einer Schlange auf dem Felsen, der Weg eines Schiffes im Herzen des Meeres, und der Weg eines Mannes mit einer Jungfrau. -
urma vulturului pe cer, urma şarpelui pe stîncă, urma corăbiei în mijlocul mării, şi urma omului la o fată.
Also ist der Weg eines ehebrecherischen Weibes: sie ißt, und wischt ihren Mund und spricht: Ich habe kein Unrecht begangen.
Tot aşa este şi calea femeii preacurve: ea mănîncă, şi se şterge la gură, şi apoi zice: ,,N'am făcut nimic rău.`` -
Unter dreien erzittert die Erde, und unter vieren kann sie es nicht aushalten:
Trei lucruri fac să se răscoale o ţară, şi patru lucruri nu le poate suferi:
unter einem Knechte, wenn er König wird, und einem gemeinen Menschen, wenn er satt Brot hat;
un rob, care a început să împărăţească, un nebun, care are pîne din belşug,
unter einem unleidlichen Weibe, wenn sie zur Frau genommen wird, und einer Magd, wenn sie ihre Herrin beerbt.
o femeie dispreţuită care se mărită, şi o roabă care moşteneşte pe stăpînă-sa. -
Vier sind die Kleinen der Erde, und doch sind sie mit Weisheit wohl versehen:
Patru vietăţi sînt mai mici pe pămînt, şi totuş din cele mai înţelepte:
die Ameisen, ein nicht starkes Volk, und doch bereiten sie im Sommer ihre Speise;
furnicile, cari nu sînt un popor tare, dar îşi pregătesc hrana vara,
die Klippendächse, ein nicht kräftiges Volk, und doch setzen sie ihr Haus auf den Felsen;
şoarecii de munte, cari nu sînt un popor puternic, dar îşi aşează locuinţa în stînci;
die Heuschrecken haben keinen König, und doch ziehen sie allesamt aus in geordneten Scharen;
lăcustele n'au împărat, şi totuş pornesc toate în cete;
die Eidechse kannst du mit Händen fangen, und doch ist sie in den Palästen der Könige.
păianjenul îl poţi prinde cu mînile, şi se găseşte totuş în casele împăraţilor.
Drei haben einen stattlichen Schritt, und vier einen stattlichen Gang:
Trei fiinţe au o ţinută frumoasă, şi patru au mers măreţ:
der Löwe, der Held unter den Tieren, und der vor nichts zurückweicht;
leul, viteazul dobitoacelor, care nu se dă înapoi dinaintea nimănui,
der Lendenstraffe, oder der Bock; und ein König, bei welchem der Heerbann ist.
calul închingat gata, şi ţapul; şi împăratul, căruia nimeni nu -i poate sta împotrivă. -
Wenn du töricht gehandelt hast, indem du dich erhobst, oder wenn du Böses ersonnen: die Hand auf den Mund!
Dacă mîndria te împinge la fapte de nebunie, şi dacă ai gînduri rele, pune mîna la gură:
Denn das Pressen der Milch ergibt Butter, und das Pressen der Nase ergibt Blut, und das Pressen des Zornes ergibt Hader.
căci baterea laptelui dă smîntînă, scărpinarea nasului dă sînge, şi stoarcerea mîniei dă certuri.