Proverbs 24

Beneide nicht böse Menschen, und laß dich nicht gelüsten, mit ihnen zu sein;
Nu pismui pe oamenii cei răi, şi nu dori să fii cu ei;
denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Mühsal.
căci inima lor se gîndeşte la prăpăd, şi buzele lor vorbesc nelegiuiri. -
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es befestigt;
Prin înţelepciune se înalţă o casă, şi prin pricepere se întăreşte;
und durch Erkenntnis füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und lieblichem Gut.
prin ştiinţă se umplu cămările ei de toate bunătăţile de preţ şi plăcute.
Ein weiser Mann ist stark, und ein Mann von Erkenntnis befestigt seine Kraft.
Un om înţelept este plin de putere, şi cel priceput îşi oţeleşte vlaga.
Denn mit weiser Überlegung wirst du glücklich Krieg führen, und bei der Ratgeber Menge ist Heil.
Căci prin măsuri chibzuite cîştigi bătălia, şi prin marele număr al sfetnicilor ai biruinţa. -
Weisheit ist dem Narren zu hoch, im Tore tut er seinen Mund nicht auf.
Înţelepciunea este prea înaltă pentru cel nebun: el nu va deschide gura la judecată. -
Wer darauf sinnt, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied.
Cine se gîndeşte să facă rău, se cheamă un om plin de răutate. -
Das Vorhaben der Narrheit ist die Sünde, und der Spötter ist den Menschen ein Greuel.
Gîndul celui nebun nu este decît păcat, şi batjocoritorul este o scîrbă pentru oameni. -
Zeigst du dich schlaff am Tage der Drangsal, so ist deine Kraft gering.
Dacă slăbeşti în ziua necazului, mică îţi este puterea. -
Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück!
Izbăveşte pe cei tîrîţi la moarte, şi scapă pe ceice sînt aproape să fie junghiaţi. -
Wenn du sprichst: Siehe, wir wußten nichts davon-wird nicht er, der die Herzen wägt, es merken? Und er, der auf deine Seele achthat, es wissen? und er wird dem Menschen vergelten nach seinem Tun.
Dacă zici: ,,Ah! n'am ştiut!``... Crezi că nu vede Celce cîntăreşte inimile şi Celce veghează asupra sufletului tău? Şi nu va răsplăti El fiecăruia după faptele lui? -
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist deinem Gaumen süß.
Fiule, mănîncă miere, căci este bună, şi fagurul de miere este dulce pentru cerul gurii tale.
Ebenso betrachte die Weisheit für deine Seele: wenn du sie gefunden hast, so gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
Tot aşa, şi înţelepciunea este bună pentru sufletul tău: dacă o vei găsi, ai un viitor, şi nu ţi se va tăia nădejdea. -
Laure nicht, Gesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte.
Nu întinde curse, nelegiuitule, la locuinţa celui neprihănit, şi nu -i turbura odihna.
Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gesetzlosen stürzen nieder im Unglück.
Căci cel neprihănit de şapte ori cade, şi se ridică, dar cei răi se prăbuşesc în nenorocire.
Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein Herz frohlocke nicht über seinen Sturz:
Nu te bucura de căderea vrăjmaşului tău, şi să nu ţi se veselească inima cînd se poticneşte el,
damit Jehova es nicht sehe, und es böse sei in seinen Augen, und er seinen Zorn von ihm abwende.
ca nu cumva Domnul să vadă, să nu -I placă, şi să-Şi întoarcă mînia dela el. -
Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die Gesetzlosen;
Nu te mînia din pricina celor ce fac rău, şi nu pizmui pe cei răi!
denn für den Bösen wird keine Zukunft sein, die Leuchte der Gesetzlosen wird erlöschen.
Căci cel ce face răul n'are niciun viitor, şi lumina celor răi se stinge. -
Mein Sohn, fürchte Jehova und den König; mit Aufrührern laß dich nicht ein.
Fiule, teme-te de Domnul şi de împăratul; şi să nu te amesteci cu cei neastîmpăraţi!
Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben; und ihrer beider Untergang, wer weiß ihn?
Căci deodată le va veni pieirea, şi cine poate şti sfîrşitul amîndorora! -
Auch diese sind von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
Iată ce mai spun înţelepţii: ,,Nu este bine să ai în vedere faţa oamenilor în judecăţi.`` -
Wer zu dem Gesetzlosen spricht: Du bist gerecht, den verfluchen die Völker, den verwünschen die Völkerschaften;
Pe cine zice celui rău: ,,Tu eşti bun!`` îl blastămă popoarele, şi -l urăsc neamurile.
denen aber, welche gerecht entscheiden, geht es wohl, und über sie kommt Segnung des Guten.
Dar celor ce judecă drept le merge bine, şi o mare binecuvîntare vine peste ei. -
Die Lippen küßt, wer richtige Antwort gibt.
Un răspuns bun este ca un sărut pe buze.
Besorge draußen deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Felde; hernach magst du dann dein Haus bauen.
Vezi-ţi întîi de treburi afară, îngrijeşte de lucrul cîmpului, şi apoi apucă-te să-ţi zideşti casa. -
Werde nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; wolltest du denn täuschen mit deinen Lippen?
Nu vorbi în chip uşuratic împotriva aproapelui tău; ori ai vrea să înşeli cu buzele tale? -
Sprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem Manne vergelten nach seinem Werke.
Nu zice: ,,Cum mi -a făcut el aşa am să -i fac şi eu, îi vor răsplăti după faptele lui!`` -
An dem Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber, und an dem Weinberge eines unverständigen Menschen.
Am trecut pe lîngă ogorul unui leneş, şi pe lîngă via unui om fără minte.
Und siehe, er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Fläche war mit Brennesseln bedeckt, und seine steinerne Mauer eingerissen.
Şi era numai spini, acoperit de mărăcini, şi zidul de piatră era prăbuşit.
Und ich schaute es, ich richtete mein Herz darauf; ich sah es, empfing Unterweisung:
M'am uitat bine şi cu luare aminte, şi am tras învăţătură din ce am văzut.
Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen-
,,Să mai dorm puţin, să mai aţipesc puţin, să mai încrucişez mînile puţin ca să mă odihnesc!``...
und deine Armut kommt herangeschritten, und deine Not wie ein gewappneter Mann.
Şi sărăcia vine peste tine pe neaşteptate, ca un hoţ, şi lipsa, ca un om înarmat.