Job 5

rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
Strigă acum! Cine îţi va răspunde? Căruia dintre sfinţi îi vei vorbi?
Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer.
Nebunul piere ucis de mînia lui, prostul moare ucis de aprinderea lui.
Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
Am văzut pe un nebun prinzînd rădăcină; apoi deodată i-am blestemat locuinţa.
Fern blieben seine Kinder vom Glück; und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
Fiii lui n'au noroc, sînt călcaţi în picioare la poartă, şi nimeni nu i scapă!
Seine Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge.
Secerişul lui este mîncat de cei flămînzi, cari vin să -l ia chiar şi din spini, şi averile lui sînt înghiţite de oameni însetaţi.
Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
Nenorocirea nu răsare din ţărînă, şi suferinţa nu încolţeşte din pămînt.
sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
Omul se naşte ca să sufere, după cum scînteia se naşte ca să zboare.
Ich jedoch würde Gott suchen und Gott meine Sache darlegen,
Eu aş alerga la Dumnezeu, lui Dumnezeu i-aş spune necazul meu.
der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
El face lucruri mari şi nepătrunse, minuni fără număr.
der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
El varsă ploaia pe pămînt, şi trimete apă pe cîmpii.
um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
El înalţă pe cei smeriţi, şi izbăveşte pe cei necăjiţi.
Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan nicht aus;
El nimiceşte planurile oamenilor vicleni, şi mînile lor nu pot să le împlinească.
der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
El prinde pe cei înţelepţi în viclenia lor, şi planurile oamenilor înşelători sînt răsturnate:
Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
dau peste întunerec în mijlocul zilei, bîjbăie ziua nameaza mare ca noaptea.
Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
Astfel, Dumnezeu ocroteşte pe cel slab împotriva ameninţărilor lor, şi -l scapă din mîna celor puternici.
So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
Aşa încît nădejdea sprijineşte pe cel nenorocit, iar fărădelegea îşi închide gura.
Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
Ferice de omul pe care -l ceartă Dumnezeu! Nu nesocoti mustrarea Celui Atot Puternic.
Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
El face rana, şi tot El o leagă; El răneşte, şi mîna Lui tămăduieşte.
In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
De şase ori te va izbăvi din necaz, şi de şapte ori nu te va atinge răul.
In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
El te va scăpa de moarte în vreme de foamete, şi de loviturile săbiei în vreme de război.
Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
Vei fi la adăpost de biciul limbii, vei fi fără teamă cînd va veni pustiirea.
Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
Vei rîde de pustiire ca şi de foamete, şi nu vei avea să te temi de fiarele pămîntului.
denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben.
Căci vei face legămînt pînă şi cu pietrele cîmpului, şi fiarele pămîntului vor fi în pace cu tine.
Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
Vei avea fericire în cortul tău, îţi vei găsi turmele întregi,
und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
îţi vei vedea sămînţa crescîndu-ţi, şi odraslele înmulţindu-se ca iarba de pe cîmp.
Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
Vei intra în mormînt la bătrîneţă, ca snopul strîns la vremea lui.
Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!
Iată ce am cercetat, şi aşa este! Ascultă, că sînt spre folosul tău!``