Job 13

Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt.
Iată, ochiul meu a văzut toate acestea, urechea mea a auzit şi a luat seama.
So viel ihr wisset, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
Ce ştiţi voi, ştiu şi eu, nu sînt mai pe jos decît voi.
Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott mich zu rechtfertigen begehre ich;
Dar vreau să vorbesc acum Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr pricina înaintea lui Dumnezeu.
ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle!
Căci voi sînteţi nişte făuritori de minciuni, sînteţi cu toţii nişte doftori de nimic.
O daß ihr doch stille schwieget! das würde euch zur Weisheit gereichen.
O, de aţi fi tăcut, ce înţelepciune aţi fi arătat!
Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen!
Acum, ascultaţi, vă rog, apărarea mea, şi luaţi aminte la răspunsul buzelor mele!
Wollt ihr für Gott Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
Vreţi să vorbiţi lucruri nedrepte din dragoste pentru Dumnezeu? Şi să spuneţi minciuni, ca să -L apăraţi?
Wollt ihr für ihn Partei nehmen? oder wollt ihr für Gott rechten?
Vreţi să ţineţi cu El şi să faceţi pe apărătorii lui Dumnezeu?
Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?
Dacă vă va cerceta El, va găsi bine oare? Sau vreţi să -L înşelaţi cum înşelaţi pe un om?
Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet.
Nu, nu; ci El vă va osîndi, dacă în ascuns nu lucraţi decît părtinindu -L pe El.
Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
Nu vă înfricoşează măreţia Lui? Şi nu cade groaza Lui peste voi?
Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm.
Părerile voastre sînt păreri de cenuşă, întăriturile voastre sînt întărituri de lut.
Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.
Tăceţi, lăsaţi-mă, vreau să vorbesc! Întîmplă-mi-se ce mi s'ar întîmpla.
Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen?
Îmi voi lua carnea în dinţi, şi îmi voi pune viaţa în joc.
Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
Da, mă va ucide: n'am nimic de nădăjduit; dar îmi voi apăra purtarea în faţa Lui.
Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
Chiar şi lucrul acesta poate sluji la scăparea mea, căci un nelegiuit nu îndrăzneşte să vină înaintea Lui.
Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
Ascultaţi, ascultaţi cuvintele mele, luaţi aminte la cele ce voi spune.
Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
Iată-mă sînt gata să-mi apăr pricina, căci ştiu că am dreptate.
Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
Are cineva ceva de spus împotriva mea? Atunci tac, şi vreau să mor.
Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
Numai două lucruri fă-mi, şi nu mă voi ascunde de Faţa Ta:
Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
Trage-Ţi mîna de pe mine, şi nu mă mai turbura cu groaza Ta.
So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
Apoi cheamă-mă şi-Ţi voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc eu, şi răspunde-mi Tu!
Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Laß mich meine Übertretung und meine Sünde wissen!
Cîte fărădelegi şi păcate am făcut? Arată-mi călcările de lege şi păcatele mele.
Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
Pentru ce Îţi ascunzi Faţa, şi mă iei drept vrăjmaş?
Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
Vrei să loveşti o frunză suflată de vînt? Vrei să urmăreşti un pai uscat?
Denn Bitteres verhängst du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
Pentruce să mă loveşti cu suferinţe amare, şi să mă pedepseşti pentru greşeli din tinereţă?
und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
Pentru ce să-mi pui picioarele în butuci, să-mi pîndeşti toate mişcările, să pui hotar paşilor mei,
da ich doch zerfalle wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.
cînd trupul meu cade în putrezire ca o haină mîncată de molii?