Job 5

rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer.
Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
Fern blieben seine Kinder vom Glück; und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
Seine Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge.
A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
Ich jedoch würde Gott suchen und Gott meine Sache darlegen,
Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança.
Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan nicht aus;
Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite.
Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
Assim há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a boca.
Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben.
Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!
Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.