Job 13

Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt.
Se, alt sammen har mitt øie sett, mitt øre hørt og merket sig.
So viel ihr wisset, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
Det I vet, vet også jeg; jeg står ikke tilbake for eder.
Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott mich zu rechtfertigen begehre ich;
Men jeg vil tale til den Allmektige, og jeg har lyst til å rettferdiggjøre mig for Gud.
ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle!
Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger.
O daß ihr doch stille schwieget! das würde euch zur Weisheit gereichen.
Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.
Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen!
Hør nu på min tilrettevisning og merk på refselsene fra mine leber!
Wollt ihr für Gott Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?
Wollt ihr für ihn Partei nehmen? oder wollt ihr für Gott rechten?
Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?
Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?
Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?
Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet.
Han vil tukte eder, om I i lønndom tar parti for ham.
Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?
Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm.
Eders tankesprog er askesprog; eders skanser blir til skanser av ler.
Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.
Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!
Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen?
Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner? Jeg vil legge mitt liv i min hånd.
Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.
Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.
Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!
Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.
Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:
Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!
So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!
Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Laß mich meine Übertretung und meine Sünde wissen!
Hvor mange misgjerninger og synder har jeg? La mig få vite min brøde og min synd!
Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?
Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -
Denn Bitteres verhängst du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger
und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,
da ich doch zerfalle wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.
og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.