Proverbs 5

Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte.
Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Trinke Wasser aus deiner Cisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
die liebliche Hindin und anmutige Gemse-ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden umarmen? -
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.