Proverbs 30

Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch. Es spricht der Mann zu Ithiel, zu Ithiel und Ukal:
The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
Fürwahr, ich bin unvernünftiger als irgend einer, und Menschenverstand habe ich nicht.
Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
Und Weisheit habe ich nicht gelernt, daß ich Erkenntnis des Heiligen besäße.
I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
Wer ist hinaufgestiegen gen Himmel und herniedergefahren? wer hat den Wind in seine Fäuste gesammelt? wer die Wasser in ein Tuch gebunden? wer hat aufgerichtet alle Enden der Erde? Was ist sein Name, und was der Name seines Sohnes, wenn du es weißt?
Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?
Alle Rede Gottes ist geläutert; ein Schild ist er denen, die auf ihn trauen.
Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
Tue nichts zu seinen Worten hinzu, damit er dich nicht überführe und du als Lügner erfunden werdest.
Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Zweierlei erbitte ich von dir; verweigere es mit nicht, ehe ich sterbe:
Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
Eitles und Lügenwort entferne von mir, Armut und Reichtum gib mir nicht, speise mich mit dem mir beschiedenen Brote;
Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
damit ich nicht satt werde und dich verleugne und spreche: Wer ist Jehova? und damit ich nicht verarme und stehle, und mich vergreife an dem Namen meines Gottes.
Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
Verleumde einen Knecht nicht bei seinem Herrn, damit er dir nicht fluche, und du es büßen müssest.
Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
Ein Geschlecht, das seinem Vater flucht und seine Mutter nicht segnet;
There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
ein Geschlecht, das rein ist in seinen Augen und doch nicht gewaschen von seinem Unflat;
There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
ein Geschlecht-wie stolz sind seine Augen, und seine Wimpern erheben sich! -
There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter sind, und Messer sein Gebiß, um wegzufressen die Elenden von der Erde und die Dürftigen aus der Menschen Mitte!
There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
Der Blutegel hat zwei Töchter: gib her! gib her! Drei sind es, die nicht satt werden, vier, die nicht sagen: Genug!
The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
Der Scheol und der verschlossene Mutterleib, die Erde, welche des Wassers nicht satt wird, und das Feuer, das nicht sagt: Genug!
The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.
Ein Auge, das den Vater verspottet und den Gehorsam gegen die Mutter verachtet, das werden die Raben des Baches aushacken und die Jungen des Adlers fressen.
The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
Drei sind es, die zu wunderbar für mich sind, und vier, die ich nicht erkenne:
There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
der Weg des Adlers am Himmel, der Weg einer Schlange auf dem Felsen, der Weg eines Schiffes im Herzen des Meeres, und der Weg eines Mannes mit einer Jungfrau. -
The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
Also ist der Weg eines ehebrecherischen Weibes: sie ißt, und wischt ihren Mund und spricht: Ich habe kein Unrecht begangen.
Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Unter dreien erzittert die Erde, und unter vieren kann sie es nicht aushalten:
For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
unter einem Knechte, wenn er König wird, und einem gemeinen Menschen, wenn er satt Brot hat;
For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
unter einem unleidlichen Weibe, wenn sie zur Frau genommen wird, und einer Magd, wenn sie ihre Herrin beerbt.
For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
Vier sind die Kleinen der Erde, und doch sind sie mit Weisheit wohl versehen:
There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
die Ameisen, ein nicht starkes Volk, und doch bereiten sie im Sommer ihre Speise;
The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
die Klippendächse, ein nicht kräftiges Volk, und doch setzen sie ihr Haus auf den Felsen;
The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
die Heuschrecken haben keinen König, und doch ziehen sie allesamt aus in geordneten Scharen;
The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
die Eidechse kannst du mit Händen fangen, und doch ist sie in den Palästen der Könige.
The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.
Drei haben einen stattlichen Schritt, und vier einen stattlichen Gang:
There be three things which go well, yea, four are comely in going:
der Löwe, der Held unter den Tieren, und der vor nichts zurückweicht;
A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;
der Lendenstraffe, oder der Bock; und ein König, bei welchem der Heerbann ist.
A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
Wenn du töricht gehandelt hast, indem du dich erhobst, oder wenn du Böses ersonnen: die Hand auf den Mund!
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
Denn das Pressen der Milch ergibt Butter, und das Pressen der Nase ergibt Blut, und das Pressen des Zornes ergibt Hader.
Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.