John 10

Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer nicht durch die Tür in den Hof der Schafe eingeht, sondern anderswo hinübersteigt, der ist ein Dieb und ein Räuber.
Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
Wer aber durch die Tür eingeht, ist Hirte der Schafe.
But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
Diesem tut der Türhüter auf, und die Schafe hören seine Stimme, und er ruft seine eigenen Schafe mit Namen und führt sie heraus.
To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
Wenn er seine eigenen Schafe alle herausgebracht hat, geht er vor ihnen her, und die Schafe folgen ihm, weil sie seine Stimme kennen.
And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
Einem Fremden aber werden sie nicht folgen, sondern werden vor ihm fliehen, weil sie die Stimme der Fremden nicht kennen.
And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
Dieses Gleichnis sprach Jesus zu ihnen; sie aber verstanden nicht, was es war, das er zu ihnen redete.
This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
Jesus sprach nun wiederum zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ich bin die Tür der Schafe.
Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
Alle, die irgend vor mir gekommen, sind Diebe und Räuber; aber die Schafe hörten nicht auf sie.
All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
Ich bin die Tür; wenn jemand durch mich eingeht, so wird er errettet werden und wird ein- und ausgehen und Weide finden.
I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
Der Dieb kommt nur, um zu stehlen und zu schlachten und zu verderben. Ich bin gekommen, auf daß sie Leben haben und es in Überfluß haben.
The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
Ich bin der gute Hirte; der gute Hirte läßt sein Leben für die Schafe.
I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
Der Mietling aber und der nicht Hirte ist, dem die Schafe nicht eigen sind, sieht den Wolf kommen und verläßt die Schafe und flieht; und der Wolf raubt sie und zerstreut die Schafe.
But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
Der Mietling aber flieht, weil er ein Mietling ist und sich um die Schafe nicht kümmert.
The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
Ich bin der gute Hirte; und ich kenne die Meinen und bin gekannt von den Meinen,
I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
gleichwie der Vater mich kennt und ich den Vater kenne; und ich lasse mein Leben für die Schafe.
As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
Und ich habe andere Schafe, die nicht aus diesem Hofe sind; auch diese muß ich bringen, und sie werden meine Stimme hören, und es wird eine Herde, ein Hirte sein.
And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.
Darum liebt mich der Vater, weil ich mein Leben lasse, auf daß ich es wiedernehme.
Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
Niemand nimmt es von mir, sondern ich lasse es von mir selbst. Ich habe Gewalt, es zu lassen, und habe Gewalt, es wiederzunehmen. Dieses Gebot habe ich von meinem Vater empfangen.
No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
Es entstand wiederum ein Zwiespalt unter den Juden dieser Worte wegen.
There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
Viele aber von ihnen sagten: Er hat einen Dämon und ist von Sinnen; was höret ihr ihn?
And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
Andere sagten: Diese Reden sind nicht die eines Besessenen; kann etwa ein Dämon der Blinden Augen auftun?
Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
Es war aber das Fest der Tempelweihe in Jerusalem; und es war Winter.
And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.
Und Jesus wandelte in dem Tempel, in der Säulenhalle Salomons.
And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.
Da umringten ihn die Juden und sprachen zu ihm: Bis wann hältst du unsere Seele hin? Wenn du der Christus bist, so sage es uns frei heraus.
Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.
Jesus antwortete ihnen: Ich habe es euch gesagt, und ihr glaubet nicht. Die Werke, die ich in dem Namen meines Vaters tue, diese zeugen von mir;
Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.
aber ihr glaubet nicht, denn ihr seid nicht von meinen Schafen, wie ich euch gesagt habe.
But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
Meine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir;
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
und ich gebe ihnen ewiges Leben, und sie gehen nicht verloren ewiglich, und niemand wird sie aus meiner Hand rauben.
And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
Mein Vater, der sie mir gegeben hat, ist größer als alles, und niemand kann sie aus der Hand meines Vaters rauben.
My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand.
Ich und der Vater sind eins.
I and my Father are one.
Da hoben die Juden wiederum Steine auf, auf daß sie ihn steinigten.
Then the Jews took up stones again to stone him.
Jesus antwortete ihnen: Viele gute Werke habe ich euch von meinem Vater gezeigt; für welches Werk unter denselben steiniget ihr mich?
Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
Die Juden antworteten ihm: Wegen eines guten Werkes steinigen wir dich nicht, sondern wegen Lästerung, und weil du, der du ein Mensch bist, dich selbst zu Gott machst.
The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
Jesus antwortete ihnen: Steht nicht in eurem Gesetz geschrieben: "Ich habe gesagt: Ihr seid Götter?"
Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
Wenn er jene Götter nannte, zu welchen das Wort Gottes geschah (und die Schrift kann nicht aufgelöst werden),
If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
saget ihr von dem, welchen der Vater geheiligt und in die Welt gesandt hat: Du lästerst, weil ich sagte: Ich bin Gottes Sohn? -
Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
Wenn ich nicht die Werke meines Vaters tue, so glaubet mir nicht;
If I do not the works of my Father, believe me not.
wenn ich sie aber tue, so glaubet den Werken, wenn ihr auch mir nicht glaubet, auf daß ihr erkennet und glaubet, daß der Vater in mir ist und ich in ihm.
But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.
Da suchten sie wiederum ihn zu greifen, und er entging ihrer Hand.
Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,
Und er ging wieder weg jenseit des Jordan an den Ort, wo Johannes zuerst taufte, und er blieb daselbst.
And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
Und viele kamen zu ihm und sagten: Johannes tat zwar kein Zeichen; alles aber, was Johannes von diesem gesagt hat, war wahr.
And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.
Und viele glaubten daselbst an ihn.
And many believed on him there.