Job 19

Und Hiob antwortete und sprach:
Felele pedig Jób, és monda:
Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen?
Meddig búsítjátok még a lelkemet, és kínoztok engem beszéddel?
Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen.
Tízszer is meggyaláztatok már engem; nem pirultok, hogy így erősködtök ellenem?
Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum bei mir.
Még ha csakugyan tévedtem is, tévedésem énmagamra hárul.
Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
Avagy csakugyan pöffeszkedni akartok ellenem, és feddődni az én gyalázatom felett?
so wisset denn, daß Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
Tudjátok meg hát, hogy Isten alázott meg engem, és az ő hálójával ő vett engem körül.
Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hülfe, und da ist kein Recht.
Ímé, kiáltozom az erőszak miatt, de meg nem hallgattatom, segélyért kiáltok, de nincsen igazság.
Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.
Utamat úgy elgátolta, hogy nem mehetek át rajta, és az én ösvényemre sötétséget vetett.
Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
Tisztességemből kivetkőztetett, és fejemnek koronáját elvevé.
Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
Megronta köröskörül, hogy elveszszek, és reménységemet, mint a fát, letördelé.
Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
Felgerjesztette haragját ellenem, és úgy bánt velem, mint ellenségeivel.
Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
Seregei együtt jövének be és utat csinálnak ellenem, és az én sátorom mellett táboroznak.
Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
Atyámfiait távol űzé mellőlem, barátaim egészen elidegenedtek tőlem.
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
Rokonaim visszahúzódtak, ismerőseim pedig elfelejtkeznek rólam.
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren Augen geworden.
Házam zsellérei és szolgálóim idegennek tartanak engem, jövevény lettem előttök.
Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
Ha a szolgámat kiáltom, nem felel, még ha könyörgök is néki.
Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den Kindern meiner Mutter.
Lehelletem idegenné lett házastársam előtt, s könyörgésem az én ágyékom magzatai előtt.
Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
Még a kisdedek is megvetnek engem, ha fölkelek, ellenem szólnak nékem.
Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
Megútált minden meghitt emberem; a kiket szerettem, azok is ellenem fordultak.
Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
Bőrömhöz és húsomhoz ragadt az én csontom, csak fogam húsával menekültem meg.
Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich angetastet.
Könyörüljetek rajtam, könyörüljetek rajtam, oh ti barátaim, mert az Isten keze érintett engem!
Warum verfolget ihr mich wie Gott und werdet meines Fleisches nicht satt?
Miért üldöztök engem úgy, mint az Isten, és mért nem elégesztek meg a testemmel?
O daß doch meine Worte aufgeschrieben würden! o daß sie in ein Buch gezeichnet würden,
Oh, vajha az én beszédeim leirattatnának, oh, vajha könyvbe feljegyeztetnének!
mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
Vasvesszővel és ónnal örökre kősziklába metszetnének!
Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der Erde stehen;
Mert én tudom, hogy az én megváltóm él, és utoljára az én porom felett megáll.
und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde ich aus meinem Fleische Gott anschauen,
És miután ezt a bőrömet megrágják, testem nélkül látom meg az Istent.
welchen ich selbst mir anschauen, und den meine Augen sehen werden, und kein anderer: meine Nieren verschmachten in meinem Innern. -
A kit magam látok meg magamnak; az én szemeim látják meg, nem más. Az én veséim megemésztettek én bennem;
Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
Mert ezt mondjátok: Hogyan fogjuk őt üldözni! *látva,* hogy a dolog gyökere én bennem rejlik.
so fürchtet euch vor dem Schwerte! Denn das Schwert ist der Grimm über die Missetaten; auf daß ihr wisset, daß ein Gericht ist.
Féljetek a fegyvertől, mert a fegyver a bűnök miatt való büntetés, hogy megtudjátok, hogy van ítélet!