Job 18

Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
Felele pedig a sukhi Bildád, és monda:
Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
Mikor akartok a beszédnek véget vetni? Értsétek meg *a dolgot,* azután szóljunk.
Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
Miért állíttatunk barmoknak, és miért vagyunk tisztátalanok a ti szemeitekben?
Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
Te éretted, a ki szaggatja lelkét haragjában, vajjon elhagyattatik-é a föld, és felszakasztatik-é a kőszikla helyéről?
Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
Sőt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az ő tüzöknek szikrája.
Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
A világosság elsötétedik az ő sátorában, szövétneke kialszik felette.
Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
Erős léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg őt.
Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
Mert lábaival hálóba bonyolódik, és ó-verem felett jár.
Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
A sarka tőrbe akad, és kelepcze fogja meg őt.
Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az ő *szokott* ösvényén.
Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
Mindenfelől félelmek rettentik őt, és üldözik őt léptennyomon.
Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, und das Verderben steht bereit an seiner Seite.
Éhség emészti fel az ő erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, seine Glieder wird er fressen.
Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
Eltünik sátorából az ő bátorsága, és a félelmek királyához folyamodik ő.
Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.
Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
Alant elszáradnak gyökerei, és felülről levágatik az ága.
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
Emlékezete elvész a földről, még az utczákon sem marad fel a neve.
Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségéről elüldözik őt.
Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
Sem fia, sem unokája nem lesz az ő népében, és semmi maradéka az ő tanyáján.
Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten erfaßt Schauder. -
Az ő pusztulásától megborzadnak, a kik következnek és rettegés fogja el a most élő embereket.
Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott nicht kennt.
Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.