Proverbs 24

Beneide nicht böse Menschen, und laß dich nicht gelüsten, mit ihnen zu sein;
Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Mühsal.
Car leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es befestigt;
C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit;
und durch Erkenntnis füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und lieblichem Gut.
C'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
Ein weiser Mann ist stark, und ein Mann von Erkenntnis befestigt seine Kraft.
Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
Denn mit weiser Überlegung wirst du glücklich Krieg führen, und bei der Ratgeber Menge ist Heil.
Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Weisheit ist dem Narren zu hoch, im Tore tut er seinen Mund nicht auf.
La sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.
Wer darauf sinnt, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied.
Celui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.
Das Vorhaben der Narrheit ist die Sünde, und der Spötter ist den Menschen ein Greuel.
La pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
Zeigst du dich schlaff am Tage der Drangsal, so ist deine Kraft gering.
Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.
Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück!
Délivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!
Wenn du sprichst: Siehe, wir wußten nichts davon-wird nicht er, der die Herzen wägt, es merken? Und er, der auf deine Seele achthat, es wissen? und er wird dem Menschen vergelten nach seinem Tun.
Si tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist deinem Gaumen süß.
Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
Ebenso betrachte die Weisheit für deine Seele: wenn du sie gefunden hast, so gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
Laure nicht, Gesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte.
Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gesetzlosen stürzen nieder im Unglück.
Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein Herz frohlocke nicht über seinen Sturz:
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,
damit Jehova es nicht sehe, und es böse sei in seinen Augen, und er seinen Zorn von ihm abwende.
De peur que l'Eternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.
Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die Gesetzlosen;
Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
denn für den Bösen wird keine Zukunft sein, die Leuchte der Gesetzlosen wird erlöschen.
Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.
Mein Sohn, fürchte Jehova und den König; mit Aufrührern laß dich nicht ein.
Mon fils, crains l'Eternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben; und ihrer beider Untergang, wer weiß ihn?
Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
Auch diese sind von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.
Wer zu dem Gesetzlosen spricht: Du bist gerecht, den verfluchen die Völker, den verwünschen die Völkerschaften;
Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
denen aber, welche gerecht entscheiden, geht es wohl, und über sie kommt Segnung des Guten.
Mais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
Die Lippen küßt, wer richtige Antwort gibt.
Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
Besorge draußen deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Felde; hernach magst du dann dein Haus bauen.
Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
Werde nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; wolltest du denn täuschen mit deinen Lippen?
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Sprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem Manne vergelten nach seinem Werke.
Ne dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
An dem Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber, und an dem Weinberge eines unverständigen Menschen.
J'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.
Und siehe, er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Fläche war mit Brennesseln bedeckt, und seine steinerne Mauer eingerissen.
Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
Und ich schaute es, ich richtete mein Herz darauf; ich sah es, empfing Unterweisung:
J'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.
Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen-
Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
und deine Armut kommt herangeschritten, und deine Not wie ein gewappneter Mann.
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.