Job 5

rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
Nimitä siis, jos joku on, joka kanssas todistaa, ja kenen tykö pyhistä sinä itses käännät?
Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer.
Mutta tyhmän tappaa viha, ja taitamattoman kuolettaa kiivaus.
Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
Minä näin tyhmän juurtuneen, ja kirosin kohta hänen huonettansa.
Fern blieben seine Kinder vom Glück; und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
Hänen lapsensa pitää oleman kaukana terveydestä; ja pitää rikki murrettaman portissa, kussa ei yhtään auttajaa ole.
Seine Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge.
Hänen elonsa pitää isoovaisen syömän, ja orjantappuroista sen ottaman; ja hänen kalunsa pitää ryövärien nielemän.
Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
Sillä ei vaiva käy ylös tomusta; ja onnettomuus ei kasva maasta.
sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
Vaan ihminen syntyy onnettomuuteen; niinkuin kuumain hiilten kipinät sinkoilevat ylöskäsin.
Ich jedoch würde Gott suchen und Gott meine Sache darlegen,
Kuitenkin tahdon minä Jumalasta tutkistella: Jumalasta minä tahdon puhua,
der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
Joka voimallisia töitä tekee, joita ei tutkia taideta, ja ihmeitä, joita ei lukea taideta;
der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
Joka antaa sateen maan päälle, ja antaa tulla veden teiden päälle;
um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
Joka ylentää nöyrät korkeuteen, ja korottaa sorrettuja autuuteen.
Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan nicht aus;
Hän tekee kavalain aivoitukset tyhjäksi, ettei heidän kätensä mitään toimittaa taida.
der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
Hän käsittää taitavat kavaluudessansa, ja pahain neuvo kukistetaan,
Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
Että he päivällä juoksevat pimeydessä, ja koperoitsevat puolipäivänä niinkuin yöllä.
Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
Ja hän auttaa köyhää miekasta, ja heidän suustansa, ja voimallisten kädestä.
So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
Ja hän on köyhän turva, että vääryys pitäis suunsa kiinni.
Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
Katso, autuas on se ihminen, jota Jumala kurittaa; sentähden älä hylkää Kaikkivaltiaan kuritusta.
Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
Sillä hän haavoittaa ja sitoo; hän lyö ja hänen kätensä terveeksi tekee.
In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
Kuudesta murheesta päästää hän sinun; ja seitsemännestä ei tule mitään pahaa sinulle.
In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
Kalliilla ajalla vapahtaa hän sinun kuolemasta, ja sodassa miekasta.
Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
Hän peittää sinun kielen ruoskalta; ja ei sinun pidä pelkäämän hävitystä, koska se tulee.
Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
Hävityksessä ja nälässä sinä naurat; ja et pelkää metsän petoja.
denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben.
Sillä sinun liittos pitää oleman kivien kanssa kedolla, ja maan pedot pitää sinun kanssas rauhallisesti oleman.
Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
Sinä ymmärrät, että sinun majas on rauhassa, ja sinä oleskelet asuinsiassas ilman syntiä.
und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
Ja sinä saat ymmärtää, että siemenes on suureksi tuleva, ja vesas niinkuin ruoho maassa.
Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
Ja sinä tulet vanhalla ijällä hautaan, niinkuin elositoma ajallansa korjataan.
Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!
Katso, sitä me olemme tutkineet, ja se on niin: kuule sitä, ja tunne sinä myös se hyväkses.