Psalms 103

Preise Jehova, meine Seele, und all mein Inneres seinen heiligen Namen!
ای جان من خداوند را ستایش کن! ای تمام وجود من، نام مقدّس او را سپاس بخوان.
Preise Jehova, meine Seele, und vergiß nicht alle seine Wohltaten!
ای جان من، خداوند را ستایش کن! و احسانهای او را فراموش نکن.
Der da vergibt alle deine Ungerechtigkeit, der da heilt alle deine Krankheiten;
او تمام گناهان مرا می‌بخشد و همهٔ مرضهایم را شفا می‌دهد.
der dein Leben erlöst von der Grube, der dich krönt mit Güte und Erbarmungen;
مرا از دست مرگ می‌رهاند و با مهر و محبّت پایدار خود، مرا برکت می‌دهد.
der mit Gutem sättigt dein Alter; deine Jugend erneuert sich wie die des Adlers.
مرا از نعمات خود بهره‌مند می‌کند، تا مانند عقاب، جوان و قوی بمانم.
Jehova übt Gerechtigkeit und schafft Recht allen, die bedrückt werden.
خداوند، عدالت را برای مظلومان بجا می‌آورد و از حق ایشان دفاع می‌کند.
Er tat seine Wege kund dem Mose, den Kindern Israel seine Taten.
او ارادهٔ خود را به موسی آشکار ساخت و قوم اسرائیل، معجزات او را دیدند.
Barmherzig und gnädig ist Jehova, langsam zum Zorn und groß an Güte;
خداوند، رحیم و مهربان است. دیرغضب و بسیار رئوف.
Er wird nicht immerdar rechten und nicht ewiglich nachtragen.
کینه به دل نمی‌گیرد و خشم او دیر نمی‌پاید.
Er hat uns nicht getan nach unseren Sünden, und nach unseren Ungerechtigkeiten uns nicht vergolten.
ما را بر حسب گناهانمان مجازات نمی‌کند و طبق خطاهایمان ما را تنبیه نمی‌نماید.
Denn so hoch die Himmel über der Erde sind, ist gewaltig seine Güte über die, welche ihn fürchten;
زیرا به اندازه‌ای که آسمان از زمین بلندتر است، به همان‌‌قدر محبّت پایدار خداوند بر آنانی که او را گرامی می‌دارند، عظیم است.
So weit der Osten ist vom Westen, hat er von uns entfernt unsere Übertretungen.
به اندازه‌ای که مشرق از مغرب دور است، به همان‌‌قدر گناهان ما را از ما دور می‌سازد.
Wie ein Vater sich über die Kinder erbarmt, so erbarmt sich Jehova über die, welche ihn fürchten.
همان‌‌قدر که پدر با فرزندان خود مهربان است، همان‌طور نیز خداوند با کسانی‌که او را گرامی می‌دارند، مهربان است.
Denn er kennt unser Gebilde, ist eingedenk, daß wir Staub sind.
زیرا می‌‌داند که ما چگونه سرشته شده‌ایم و به یاد می‌آورد که ما از خاک هستیم!
Der Mensch-wie Gras sind seine Tage; wie die Blume des Feldes, also blüht er.
عمر آدمی همچون علف صحراست. مانند گل وحشی می‌شکفد.
Denn ein Wind fährt darüber, und sie ist nicht mehr, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.
وقتی باد بر آن بوزد، از بین می‌رود و اثری از آن برجای نمی‌ماند.
Die Güte Jehovas aber ist von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, welche ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder hin;
امّا برای آنانی که خداوند را گرامی می‌دارند و پیمان خود را با او حفظ می‌کنند و اوامر او را بجا می‌آورند، محبّت او همیشه پایدار است و لطف او بر تمام نسلهای ایشان.
Für die, welche seinen Bund halten, und seiner Vorschriften gedenken, um sie zu tun.
امّا برای آنانی که خداوند را گرامی می‌دارند و پیمان خود را با او حفظ می‌کنند و اوامر او را بجا می‌آورند، محبّت او همیشه پایدار است و لطف او بر تمام نسلهای ایشان.
Jehova hat in den Himmeln festgestellt seinen Thron, und sein Reich herrscht über alles.
خداوند تخت خود را در آسمانها برقرار کرده و از آنجا بر همهٔ عالم حکمرانی می‌کند.
Preiset Jehova, ihr seine Engel, ihr Gewaltigen an Kraft, Täter seines Wortes, gehorsam der Stimme seines Wortes!
ای فرشتگان نیرومند که فرمانبردار او هستید و اوامر او را بجا می‌آورید، او را ستایش کنید!
Preiset Jehova, alle seine Heerscharen, ihr seine Diener, Täter seines Wohlgefallens!
ای لشکریان آسمانی، ای خدمتگزارانی که ارادهٔ خداوند را انجام می‌دهید، او را ستایش کنید!
Preiset Jehova, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Preise Jehova, meine Seele!
ای همهٔ مخلوقات خداوند، او را در سراسر قلمرو او بستایید. ای جان من خداوند را ستایش کن!