Job 22

Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
الیفاز: آیا انسان فانی می‌تواند فایده‌ای به خدا برساند؟ حتّی عاقلترین انسان، نمی‌تواند برای او مفید باشد.
Kann ein Mann Gott Nutzen bringen? Vielmehr sich selbst nützt der Einsichtige.
الیفاز: آیا انسان فانی می‌تواند فایده‌ای به خدا برساند؟ حتّی عاقلترین انسان، نمی‌تواند برای او مفید باشد.
Liegt dem Allmächtigen daran, wenn du gerecht bist, oder ist es ihm ein Gewinn, wenn du deine Wege vollkommen machst?
هرقدر که صالح و درستکار باشی، باز هم برای خدا مفید نیستی و بی‌عیب بودن تو برای او سودی ندارد.
Ist es wegen deiner Gottesfurcht, daß er dich straft, mit dir ins Gericht geht?
او تو را به‌خاطر تقوی و خداترسی تو، مجازات نمی‌کند.
Ist nicht deine Bosheit groß, und deiner Missetaten kein Ende?
گناهان تو بی‌شمار و شرارت تو بسیار زیاد است،
Denn du pfändetest deinen Bruder ohne Ursache, und die Kleider der Nackten zogest du aus;
زیرا لباسهای دوستانت را که به تو بدهکار بودند، گرو گرفتی و آنها را برهنه گذاشتی.
den Lechzenden tränktest du nicht mit Wasser, und dem Hungrigen verweigertest du das Brot.
به تشنگانِ خسته آب ندادی و نان را از گرسنگان دریغ کردی.
Und dem Manne der Gewalt, ihm gehörte das Land, und der Angesehene wohnte darin.
با استفاده از قدرت و مقامت صاحب زمین شدی.
Die Witwe schicktest du leer fort, und die Arme der Waisen wurden zermalmt.
تو نه تنها به بیوه زنان کمک نکردی، بلکه مال یتیمان را هم خوردی و به آنها رحم ننمودی.
Darum sind Schlingen rings um dich her, und ein plötzlicher Schrecken macht dich bestürzt.
بنابراین در دامهای وحشت گرفتار شده‌ای و بلای ناگهانی بر سرت آمده است.
Oder siehst du nicht die Finsternis und die Wasserflut, die dich bedeckt?
در ظلمت و ترس به سر می‌بری و بزودی سیلاب فنا تو را در خود فرو می‌برد.
Ist Gott nicht so hoch wie die Himmel? Sieh doch den Gipfel der Sterne, wie erhaben sie sind!
خدا بالاتر از آسمانهاست. ستارگان را بنگر که چقدر دور و بلند هستند.
Und so sprichst du: Was sollte Gott wissen? kann er richten durch Wolkendunkel hindurch?
با این‌همه تو می‌گویی که خدا چطور می‌تواند، از پس ابرهای تیره و غلیظ شاهد کارهای من باشد و مرا داوری کند.
Die Wolken sind ihm eine Hülle, daß er nicht sieht, und er durchwandelt den Kreis des Himmels.
ابرهای ضخیم او را احاطه کرده است و از بالای گنبد آسمان که بر آن می‌خرامد، نمی‌تواند مرا ببیند.
Willst du den Pfad der Vorzeit einhalten, welchen die Frevler betraten,
آیا می‌خواهی راهی را دنبال کنی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی می‌کردند؟
die weggerafft wurden vor der Zeit? wie ein Strom zerfloß ihr fester Grund;
آنها به مرگ نابه‌هنگام گرفتار شدند و اساس و بنیادشان را سیلاب فنا ویران کرد.
die zu Gott sprachen: Weiche von uns! und was könnte der Allmächtige für uns tun?
زیرا آنها به قادر مطلق گفتند: «با ما کاری نداشته باش. تو نمی‌توانی به ما کمک کنی.»
Und doch hatte er ihre Häuser mit Wohlstand erfüllt. -Aber der Rat der Gesetzlosen sei fern von mir! -
درحالی‌که خدا خانه‌هایشان را از هرگونه نعمت پر کرده بود. به همین جهت، من خود را از راه ایشان دور می‌کنم.
Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
وقتی شریران هلاک می‌شوند، اشخاص صالح و بی‌گناه شادی می‌کنند و می‌خندند
Sind nicht unsere Gegner vertilgt, und hat nicht Feuer ihren Überfluß gefressen?
و می‌گویند: «بدخواهان ما از بین رفتند و دارایی و مالشان در آتش سوخت.»
Verkehre doch freundlich mit ihm und halte Frieden; dadurch wird Wohlfahrt über dich kommen.
پس ای ایّوب، با خدا آشتی کن و از دشمنی با او دست بردار؛ تا از برکات او برخوردار شوی.
Empfange doch Belehrung aus seinem Munde, und nimm dir seine Worte zu Herzen.
تعالیم او را بپذیر و کلام او را در دلت حفظ کن.
Wenn du zu dem Allmächtigen umkehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du Unrecht entfernst aus deinen Zelten.
اگر به سوی خدا بازگردی و بدی و شرارت را در خانه‌ات راه ندهی، آنگاه زندگی گذشته‌ات به تو بازمی‌گردد.
Und lege das Golderz in den Staub und das Gold von Ophir unter den Kies der Bäche;
طلایت را دور بینداز، طلای نابت را در بستر خشک رودخانه بینداز.
so wird der Allmächtige dein Golderz und dein glänzendes Silber sein.
آن وقت خود خداوند طلای خالص و نقرهٔ تو خواهد بود.
Denn dann wirst du an dem Allmächtigen dich ergötzen und zu Gott dein Angesicht erheben.
آنگاه پیوسته به او اعتماد خواهی نمود و از وجود او لذّت خواهی برد.
Du wirst zu ihm beten, und er wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du bezahlen.
وقتی به حضور او دعا کنی، دعایت را می‌پذیرد و می‌توانی نذرهایت را بجا آوری.
Beschließest du eine Sache, so wird sie zustande kommen, und Licht wird strahlen über deinen Wegen.
هر تصمیمی که بگیری، در انجام آن موفّق می‌شوی و راههایت همیشه روشن می‌باشند.
Wenn sie abwärts gehen, so wirst du sagen: Empor! und den, der mit gesenkten Augen einhergeht, wird er retten.
خدا مردمان حلیم و فروتن را سرفراز و اشخاص متکبّر را خوار و ذلیل می‌سازد.
Selbst den Nicht-Schuldlosen wird er befreien: er wird befreit werden durch die Reinheit deiner Hände.
پس اگر درستکار بمانی و گناه نکنی، او تو را نجات خواهد داد.