Job 40

Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
Og HERREN svarede Job og sagde:
Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
Da svarede Job HERREN og sagde:
Oder hast du einen Arm wie Gott, und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
Gieße aus die Ausbrüche deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
"Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hülfe schafft.
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
Sieh doch den Behemoth, den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind.
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
Er biegt seinen Schwanz gleich einer Ceder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
Er ist der Erstling der Wege Gottes; der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert beschafft.
Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, es umgeben ihn die Weiden des Baches.
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile?
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
Ziehst du den Leviathan herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen? Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute? Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen? Lege deine Hand an ihn, -gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?