Proverbs 31

Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, womit seine Mutter ihn unterwies:
Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen.
Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
Ein wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk für ihre Mägde.
Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
"Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
"Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ."
Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird gepriesen werden.
Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!
Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!