Proverbs 28

Die Gesetzlosen fliehen, obgleich kein Verfolger da ist; die Gerechten aber sind getrost gleich einem jungen Löwen.
Opaki bježe i kad ih nitko ne progoni, a pravednici su neustrašivi kao mladi lav.
Durch die Frevelhaftigkeit eines Landes werden seiner Fürsten viele; aber durch einen verständigen, einsichtigen Mann wird sein Bestand verlängert.
Kad se u zemlji griješi, mnogi su joj knezovi, a s čovjekom razumnim i umnim uprava je postojana.
Ein armer Mann, der Geringe bedrückt, ist ein Regen, der hinwegschwemmt und kein Brot bringt.
Čovjek opak koji tlači ubogoga - kiša je razorna poslije koje kruha nema.
Die das Gesetz verlassen, rühmen die Gesetzlosen; die aber das Gesetz beobachten, entrüsten sich über sie.
Koji zapuštaju Zakon, veličaju opake, a koji se drže Zakona, protive im se.
Böse Menschen verstehen das Recht nicht; die aber Jehova suchen, verstehen alles.
Zli ljudi ne razumiju pravice, a koji traže Jahvu, razumiju sve.
Besser ein Armer, der in seiner Vollkommenheit wandelt, als ein Verkehrter, der auf zwei Wegen geht und dabei reich ist.
Bolji je siromah koji živi bezazleno nego bogataš koji kroči krivim putem.
Ein verständiger Sohn bewahrt das Gesetz; wer sich aber zu Schlemmern gesellt, macht seinem Vater Schande.
Tko se drži Zakona, razuman je sin, a tko se druži s izbjeglicama, sramoti oca svoga.
Wer sein Vermögen durch Zins und durch Wucher mehrt, sammelt es für den, der sich der Armen erbarmt.
Tko umnožava bogatstvo svoje lihvom i pridom, skuplja ga onomu tko je milostiv ubogima.
Wer sein Ohr abwendet vom Hören des Gesetzes: selbst sein Gebet ist ein Greuel.
Tko uklanja uho svoje da ne sluša Zakona, i molitva je njegova mrska.
Wer Aufrichtige irreführt auf bösen Weg, wird selbst in seine Grube fallen; aber die Vollkommenen werden Gutes erben.
Tko zavodi poštene na put zao, past će u jamu svoju, a pošteni će baštiniti sreću.
Ein reicher Mann ist weise in seinen Augen, aber ein verständiger Armer durchschaut ihn.
Bogat se čovjek čini sebi mudrim, ali će ga razuman siromah raskrinkati.
Wenn die Gerechten frohlocken, ist die Pracht groß; wenn aber die Gesetzlosen emporkommen, verstecken sich die Menschen.
Velika je slava kad se raduju pravednici, a kad se dižu opaki, ljudi se kriju.
Wer seine Übertretungen verbirgt, wird kein Gelingen haben; wer sie aber bekennt und läßt, wird Barmherzigkeit erlangen.
Tko skriva svoje grijehe, nema sreće, a tko ih ispovijeda i odriče ih se, milost nalazi.
Glückselig der Mensch, der sich beständig fürchtet; wer aber sein Herz verhärtet, wird ins Unglück fallen.
Blago čovjeku uvijek bojaznu, jer čovjek okorjela srca zapada u nesreću.
Ein brüllender Löwe und ein gieriger Bär: so ist ein gesetzloser Herrscher über ein armes Volk.
Lav koji riče i gladan medvjed: takav je opak vladalac siromašnu narodu.
Du Fürst, ohne Verstand und reich an Erpressungen! Wer unrechtmäßigen Gewinn haßt, wird seine Tage verlängern.
Nerazuman knez čini mnoga nasilja, a koji mrzi lakomost, dugo živi.
Ein Mensch, belastet mit dem Blute einer Seele, flieht bis zur Grube: man unterstütze ihn nicht!
Onaj koga tišti krvna krivica, do groba bježi: ne zaustavljajte ga.
Wer vollkommen wandelt, wird gerettet werden; wer aber verkehrt auf zwei Wegen geht, wird auf einmal fallen.
Spasava se tko živi pravedno, tko se koleba između dva puta, propada na jednom od njih.
Wer sein Land bebaut, wird mit Brot gesättigt werden; wer aber nichtigen Dingen nachjagt, wird mit Armut gesättigt werden.
Tko obrađuje svoju zemlju, nasitit će se kruha, a tko trči za tlapnjama, nasitit će se siromaštva.
Ein treuer Mann hat viel Segen; wer aber hastig ist, reich zu werden, wird nicht schuldlos sein.
Čestit čovjek stječe blagoslov, a tko hrli za bogatstvom, ne ostaje bez kazne.
Die Person ansehen ist nicht gut, und um einen Bissen Brot kann ein Mann übertreten.
Ne valja biti pristran na sudu, jer i za zalogaj kruha čovjek čini zlo.
Ein scheelsehender Mann hascht nach Reichtum, und er erkennt nicht, daß Mangel über ihn kommen wird.
Pohlepnik hrli za bogatstvom, a ne zna da će ga stići oskudica.
Wer einen Menschen straft, wird hernach mehr Gunst finden, als wer mit der Zunge schmeichelt.
Tko kori čovjeka, nalazi poslije veću milost nego onaj koji laska jezikom.
Wer seinen Vater und seine Mutter beraubt und spricht: Kein Frevel ist es! der ist ein Genosse des Verderbers.
Tko pljačka oca svoga i majku svoju i veli: "Nije grijeh", drug je razbojniku.
Der Habgierige erregt Zank; wer aber auf Jehova vertraut, wird reichlich gesättigt.
Lakomac zameće svađu, a tko se uzda u Jahvu, uspjet će.
Wer auf sein Herz vertraut, der ist ein Tor; wer aber in Weisheit wandelt, der wird entrinnen.
Bezuman je tko se uzda u svoje srce, a spasava se tko živi mudro.
Wer dem Armen gibt, wird keinen Mangel haben; wer aber seine Augen verhüllt, wird mit Flüchen überhäuft werden.
Tko daje siromahu, ne trpi oskudicu; a tko odvraća oči svoje, bit će proklet.
Wenn die Gesetzlosen emporkommen, verbergen sich die Menschen; und wenn sie umkommen, mehren sich die Gerechten.
Kad se dižu opaki, ljudi se kriju, a kad propadaju, tad se množe pravednici.