Proverbs 19

Besser ein Armer, der in seiner Vollkommenheit wandelt, als wer verkehrter Lippen und dabei ein Tor ist.
Bolji je siromah koji živi u nedužnosti nego čovjek opakih usana i k tomu bezuman.
Auch Unkenntnis der Seele ist nicht gut; und wer mit den Füßen hastig ist, tritt fehl.
Revnost bez razboritosti nije dobra, i tko brzo hoda, spotiče se.
Die Narrheit des Menschen verdirbt seinen Weg, und sein Herz grollt wider Jehova.
Ludost čovjeku kvari život, a srce mu se ljuti na Jahvu!
Reichtum verschafft viele Freunde; aber der Arme-sein Freund trennt sich von ihm.
Bogatstvo pribavlja mnoge prijatelje, a siromaha i njegov prijatelj ostavlja.
Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden; und wer Lügen ausspricht, wird nicht entrinnen.
Lažljiv svjekok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, neće uteći.
Viele schmeicheln einem Edlen, und alle sind Freunde des Mannes, der Geschenke gibt.
Mnogi laskaju licu odličnikovu i svatko je prijatelj čovjeku darežljivu.
Alle Brüder des Armen hassen ihn; wieviel mehr entfernen sich von ihm seine Freunde! Er jagt Worten nach, die nichts sind.
Na siromaha mrze sva braća njegova, još više se udaljuju od njega prijatelji njegovi: on hlepi za dobrim riječima, ali ih ne nalazi!
Wer Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer auf Verständnis achtet, wird Glück erlangen.
Tko stječe razboritost, ljubi sebe, a tko čuva razum, nalazi sreću.
Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden, und wer Lügen ausspricht, wird umkommen.
Lažljiv svjedok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, propada.
Nicht geziemt einem Toren Wohlleben; wieviel weniger einem Knechte, über Fürsten zu herrschen!
Ne dolikuje bezumnomu živjeti raskošno, a još manje sluzi vlast nad knezovima.
Die Einsicht eines Menschen macht ihn langmütig, und sein Ruhm ist es, Vergehung zu übersehen.
Um čovjeka usteže od srdžbe, a čast mu je oprostiti krivicu.
Des Königs Zorn ist wie das Knurren eines jungen Löwen, aber sein Wohlgefallen wie Tau auf das Gras.
Kraljev je gnjev kao rika lavlja, a njegova milost kao rosa bilju.
Ein törichter Sohn ist Verderben für seinen Vater; und die Zänkereien eines Weibes sind eine beständige Traufe.
Nesreća je ocu svojemu bezuman sin, i neprestano prokišnjavanje svađe su ženine.
Haus und Gut sind ein Erbteil der Väter, aber eine einsichtsvolle Frau kommt von Jehova.
Kuća se i bogatstvo baštine od otaca, a od Jahve je žena razumna.
Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und eine lässige Seele wird hungern.
Lijenost navlači čovjeku dubok san i nemarna duša gladuje.
Wer das Gebot bewahrt, bewahrt seine Seele; wer seine Wege verachtet, wird sterben.
Tko se drži zapovijedi, čuva život svoj, a tko ne pazi putove svoje, umire.
Wer des Armen sich erbarmt, leiht Jehova; und er wird ihm seine Wohltat vergelten.
Jahvi pozaima tko je siromahu milostiv, i on će mu platiti dobročinstvo.
Züchtige deinen Sohn, weil noch Hoffnung da ist; aber trachte nicht danach, ihn zu töten.
Kažnjavaj sina svoga dok ima nade, ali ne idi za tim da ga ubiješ.
Wer jähzornig ist, muß dafür büßen; denn greifst du auch ein, so machst du’s nur noch schlimmer.
Tko je jarostan, plaća globu, i kad ga štediš, samo uvećavaš njegov gnjev.
Höre auf Rat und nimm Unterweisung an, damit du weise seiest in der Zukunft.
Slušaj savjet i primaj pouku, kako bi naposljetku postao mudar.
Viele Gedanken sind in dem Herzen eines Mannes; aber der Ratschluß Jehovas, er kommt zustande.
Mnogo je namisli u srcu čovječjem, ali što Jahve naumi, to i bude.
Die Willigkeit des Menschen macht seine Mildtätigkeit aus, und besser ein Armer als ein lügnerischer Mann.
Dražest je čovjekova u dobroti njegovoj, i bolji je siromah od lažljivca.
Die Furcht Jehovas ist zum Leben; und gesättigt verbringt man die Nacht, wird nicht heimgesucht vom Übel.
Strah Gospodnji daje život, i tko se njime ispuni, zlo ga ne pohodi.
Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, nicht einmal zu seinem Munde bringt er sie zurück.
Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ustima svojim ne prinosi.
Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige klug; und weist man den Verständigen zurecht, so wird er Erkenntnis verstehen.
Udari podsmjehivača, i lud se opameti; ukori razumnog, i shvatit će znanje.
Wer den Vater zu Grunde richtet, die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schande und Schmach bringt.
Sin je sramotan i pokvaren tko zlostavlja oca i odgoni majku.
Laß ab, mein Sohn, auf Unterweisung zu hören, die abirren macht von den Worten der Erkenntnis.
Prestani, sine moj, slušati naputke koji odvode od riječi spoznaje!
Ein Belialszeuge spottet des Rechts, und der Mund der Gesetzlosen verschlingt Unheil.
Nevaljao se svjedok podruguje pravdi i usta opakih gutaju nepravdu.
Für die Spötter sind Gerichte bereit, und Schläge für den Rücken der Toren.
Pripravljene su kazne podsmjevačima i udarci za leđa bezumnika.