Proverbs 18

Wer sich absondert, trachtet nach einem Gelüst; gegen alle Einsicht geht er heftig an.
Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
Der Tor hat keine Lust an Verständnis, sondern nur daran, daß sein Herz sich offenbare.
Bezumnomu nije mio razum; stalo mu je dati srcu oduška.
Wenn ein Gesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schmähung.
Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
Die Worte aus dem Munde eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, ein Born der Weisheit.
Duboke su vode riječi iz usta nečijih, izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
Es ist nicht gut, die Person des Gesetzlosen anzusehen, um den Gerechten zu beugen im Gericht.
Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
Die Lippen des Toren geraten in Streit, und sein Mund ruft nach Schlägen.
Bezumnikove se usne upuštaju u svađu i njegova usta izazivlju udarce.
Der Mund des Toren wird ihm zum Untergang, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.
Auch wer sich lässig zeigt in seiner Arbeit, ist ein Bruder des Verderbers.
Tko je nemaran u svom poslu, brat je onomu koji rasipa.
Der Name Jehovas ist ein starker Turm; der Gerechte läuft dahin und ist in Sicherheit.
Tvrda je kula ime Jahvino: njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, und in seiner Einbildung gleich einer hochragenden Mauer.
Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj.
Vor dem Sturze wird hoffärtig des Mannes Herz, und der Ehre geht Demut voraus.
Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost.
Wer Antwort gibt, bevor er anhört, dem ist es Narrheit und Schande.
Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
Eines Mannes Geist erträgt seine Krankheit; aber ein zerschlagener Geist, wer richtet ihn auf?
Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
Das Herz des Verständigen erwirbt Erkenntnis, und das Ohr der Weisen sucht nach Erkenntnis.
Razumno srce stječe znanje i uho mudrih traži znanje.
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und verschafft ihm Zutritt zu den Großen.
Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.
Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein Nächster kommt und forscht ihn aus.
Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
Das Los schlichtet Zwistigkeiten und bringt Mächtige auseinander.
Ždrijeb poravna svađe, pa i među moćnicima odlučuje.
Ein Bruder, an dem man treulos gehandelt hat, widersteht mehr als eine feste Stadt; und Zwistigkeiten sind wie der Riegel einer Burg.
Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
Von der Frucht des Mundes eines Mannes wird sein Inneres gesättigt, vom Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
Svatko siti trbuh plodom usta svojih, nasićuje se rodom usana svojih.
Tod und Leben sind in der Gewalt der Zunge, und wer sie liebt, wird ihre Frucht essen.
Smrt i život u vlasti su jeziku, a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
Wer ein Weib gefunden, hat Gutes gefunden und hat Wohlgefallen erlangt von Jehova.
Tko je našao ženu, našao je sreću i stekao milost od Jahve.
Flehentlich bittet der Arme, aber der Reiche antwortet Hartes.
Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.
Ein Mann vieler Freunde wird zu Grunde gehen; doch es gibt einen, der liebt und anhänglicher ist als ein Bruder.
Ima prijatelja koji vode u propast, a ima i prijatelja privrženijih od brata.