Psalms 38

Jehova, strafe mich nicht in deinem Zorn, noch züchtige mich in deinem Grimm!
(По слав. 37) Псалм на Давид. За възпоменание. ГОСПОДИ, не ме обвинявай в негодуванието Си и не ме наказвай в яростта Си!
Denn deine Pfeile sind in mich eingedrungen, und deine Hand hat sich auf mich herabgesenkt.
Защото стрелите Ти се забиха в мен и ръката Ти тежи върху мен.
Nichts Heiles ist an meinem Fleische wegen deines Zürnens, kein Frieden in meinen Gebeinen wegen meiner Sünde.
Няма здраво място в плътта ми поради Твоя гняв; няма мир в костите ми поради моя грях.
Denn meine Ungerechtigkeiten sind über mein Haupt gegangen, wie eine schwere Last sind sie zu schwer für mich.
Защото беззаконията ми надвишиха главата ми, като тежко бреме много ми натежаха.
Es stinken, es eitern meine Wunden wegen meiner Torheit.
Смърдят, гноясват раните ми заради безумието ми.
Ich bin gekrümmt, über die Maßen gebeugt; den ganzen Tag gehe ich trauernd einher.
Превит съм и съвсем се прегърбих, цял ден ходя скърбейки.
Denn voll Brand sind meine Lenden, und nichts Heiles ist an meinem Fleische.
Защото слабините ми са пълни с огън и в плътта ми няма здраво място.
Ich bin ermattet und über die Maßen zerschlagen, ich heule vor Gestöhn meines Herzens.
Отпаднал съм и съвсем съкрушен; рева от стона на сърцето си.
Herr, vor dir ist all mein Begehr, und mein Seufzen ist nicht vor dir verborgen.
Господи, пред Теб е цялото ми желание и въздишането ми не е скрито от Теб.
Mein Herz pocht, verlassen hat mich meine Kraft; und das Licht meiner Augen, auch das ist nicht bei mir.
Сърцето ми тупти, силата ми ме остави, а светлината на очите ми — и тя не е у мен.
Meine Lieben und meine Genossen stehen fernab von meiner Plage, und meine Verwandten stehen von ferne.
Любимите ми и приятелите ми странят от раната ми и роднините ми стоят надалеч.
Und die nach meinem Leben trachten, legen mir Schlingen; und die mein Unglück suchen, reden von Schadentun und sinnen auf Trug den ganzen Tag.
И онези, които търсят живота ми, залагат примки, онези, които търсят злото ми, говорят за унищожение и цял ден замислят измама.
Ich aber, wie ein Tauber, höre nicht, und bin wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
Но аз съм като глух, не чувам, и като ням, който не отваря устата си.
Und ich bin wie ein Mann, der nicht hört, und in dessen Munde keine Gegenreden sind.
Да, аз съм като човек, който не чува, и в чиито уста няма оправдание.
Denn auf dich, Jehova, harre ich; du, du wirst antworten, Herr, mein Gott.
Защото на Теб се надявам, ГОСПОДИ, Ти ще отговориш, Господи Боже мой.
Denn ich sprach: Daß sie sich nicht über mich freuen! beim Wanken meines Fußes tun sie groß wider mich.
Понеже казах: Да не тържествуват над мен! При подхлъзването на крака ми се големеят против мен.
Denn ich bin nahe daran zu hinken, und mein Schmerz ist beständig vor mir.
Защото съм близо до падане и болката ми е постоянно пред мен.
Denn ich tue kund meine Ungerechtigkeit; ich bin bekümmert wegen meiner Sünde.
Понеже признавам беззаконието си, наскърбен съм заради греха си.
Meine Feinde aber leben, sind stark, und viele sind derer, die ohne Grund mich hassen;
Но враговете ми са живи и многобройни и много са онези, които ме мразят без причина.
Und Böses für Gutes vergeltend, feinden sie mich an, weil ich dem Guten nachjage.
И онези, които отплащат зло за добро, ми се противят, понеже следвам доброто.
Verlaß mich nicht, Jehova; mein Gott, sei nicht fern von mir!
Не ме оставяй, ГОСПОДИ! Боже мой, от мен не се отдалечавай!
Eile zu meiner Hülfe, Herr, meine Rettung!
Побързай да ми помогнеш, Господи, спасение мое!