Job 40

Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
Тогава ГОСПОД отговори на Йов и каза:
Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
Укорителят ще спори ли със Всемогъщия? Който порицава Бога, нека отговори на това!
Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
Тогава Йов отговори на ГОСПОДА и каза:
Oder hast du einen Arm wie Gott, und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
Ето, нищожен съм — що мога да Ти отговоря? Слагам ръката си на устата си.
Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
Веднъж говорих, и да отговарям няма; и два пъти, но няма да прибавя.
Gieße aus die Ausbrüche deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
Тогава ГОСПОД отговори на Йов от бурята и каза:
Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
Препаши сега кръста си като мъж! Аз ще те питам, а ти ме поучавай!
Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
Ще отмениш ли даже Моя съд — ще осъдиш Мен, за да се оправдаеш?
Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hülfe schafft.
Или имаш ръка като Бога и можеш с глас да гърмиш като Него?
Sieh doch den Behemoth, den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind.
Украси се сега с превъзходство и величие, облечи се с чест и достойнство.
Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
Излей пороя на гнева си, виж всеки горделив и го смири.
Er biegt seinen Schwanz gleich einer Ceder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
Виж всеки горделив и го сниши, стъпчи безбожните на мястото им.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
Скрий ги заедно в пръстта, затвори лицата им на скрито място.
Er ist der Erstling der Wege Gottes; der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert beschafft.
Тогава и Аз ще те похваля, че твоята десница може да те спаси.
Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
Погледни сега веемота който съм направил заедно с теб. Яде трева като вол.
Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
Ето, в слабините му е силата му и мощта му — в мускулите на корема му.
Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, es umgeben ihn die Weiden des Baches.
Накланя опашката си като кедър, жилите на бедрата му са оплетени здраво.
Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
Костите му са като бронзови цеви, ребрата му са като железни лостове.
Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile?
Той е първият плод на Божиите пътища; който го е направил, той може да доближи до него меча си.
Ziehst du den Leviathan herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
Наистина планините му носят храна и там играят всички полски зверове.
Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
Под сенчести дървета ляга, в скривалището на тръстики и блата.
Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
Сенчести дървета със сянката си го покриват, върбите при потока го заобикалят.
Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
Ако се разлее река, той не бърза да бяга, не го е грижа, ако и Йордан да се устреми в устата му.
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen? Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute? Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen? Lege deine Hand an ihn, -gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
Може ли някой да го хване, докато гледа, да прободе носа му с примка?