Psalms 102

Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Eternel. Eternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
mane perdam omnes impios terrae ut interficiam de civitate Domini universos qui operantur iniquitatem
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m'exaucer!
oratio pauperis quando sollicitus fuerit et coram Domino fuderit eloquium suum Domine audi orationem meam et clamor meus ad te veniat
Car mes jours s'évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
ne abscondas faciem tuam a me in die tribulationis meae inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero velociter exaudi me
Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
quoniam consumpti sunt sicut fumus dies mei et ossa mea quasi frixa contabuerunt
Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.
percussum est quasi faenum et arefactum est cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.
adsimilatus sum pelicano deserti factus sum quasi bubo solitudinum
Chaque jour mes ennemis m'outragent, Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
vigilavi et fui sicut avis solitaria super tectum
Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
tota die exprobrabant mihi inimici mei exultantes per me iurabant
A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m'as soulevé et jeté au loin.
quia cinerem sicut panem comedi et potum meum cum fletu miscui
Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.
a facie indignationis et irae tuae quia elevasti me et adlisisti me
Mais toi, Eternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
dies mei quasi umbra inclinati sunt et ego quasi faenum arui
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d'avoir pitié d'elle, Le temps fixé est à son terme;
tu autem Domine in aeternum permanes memoriale tuum in generatione et generatione
Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
tu suscitans misereberis Sion quia tempus est ut miserearis eius quoniam venit tempus quoniam venit pactum
Alors les nations craindront le nom de l'Eternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
quoniam placitos fecerunt servi tui lapides eius et pulverem eius miserabilem
Oui, l'Eternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
et timebunt gentes nomen Domini et universi reges terrae gloriam tuam
Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
quia aedificavit Dominus Sion apparuit in gloria sua
Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Eternel!
respexit ad orationem vacui et non dispexit orationem eorum
Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l'Eternel regarde sur la terre,
scribatur hoc in generatione novissima et populus qui creabitur laudabit Dominum
Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
quoniam prospexit de excelso sanctuario suo Dominus de caelo terram contemplatus est
Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Eternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
ut audiret gemitum vincti ut solveret filios mortis
Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l'Eternel.
ut narretur in Sion nomen Domini et laudatio eius in Hierusalem
Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
cum congregati fuerint populi simul et regna ut serviant Domino
Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
adflixit in via fortitudinem meam adbreviavit dies meos
Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
dicam Deus meus ne rapias me in dimidio dierum meorum in generatione generationum anni tui
Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
a principio terram fundasti et opus manuum tuarum caeli
Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
ipsi peribunt tu autem stabis et omnes quasi vestimentum adterentur et quasi pallium mutabis illos et mutabuntur
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s'affermira devant toi.
tu autem ipse es et anni tui non deficient