Proverbs 31

Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
Слова Лемуїла, царя Масси, що ними навчала його його мати:
Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
Що, сину мій, і що, сину утроби моєї, і що, сину обітниць моїх?
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнувальниць царів!
Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
Не царям, Лемуїле, вино, не царям, і напій той п'янкий не князям,
De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
щоб не впився він та не забув про Закона, і щоб не змінив для всіх гноблених права!
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
Дайте напою п'янкого тому, хто гине, а вина гіркодухим:
Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
він вип'є й забуде за бідність свою, і муки своєї вже не пам'ятатиме!
Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
Відкривай свої уста немові, для суда всім нещасним.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
Відкривай свої уста, й суди справедливо, і правосуддя зроби для убогого та для нужденного.
Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
Хто жінку чеснотну знайде? а ціна її більша від перел:
Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
довіряє їй серце її чоловіка, і йому не забракне прибутку!
Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі дні свого життя.
Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
Шукає вона вовни й льону, і робить охоче своїми руками.
Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
Вона, немов кораблі ті купецькі, здалека спроваджує хліб свій.
Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а порядок служницям своїм.
Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
Про поле вона намишляла, і його набула, із плоду долоней своїх засадила вона виноградника.
Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
Вона підперізує силою стегна свої та зміцняє рамена свої.
Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не погасне вночі.
Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
Вона руки свої простягає до прядки, а долоні її веретено тримають.
Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одягнений ввесь її дім.
Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
Килими поробила собі, віссон та кармазин убрання її.
Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
Чоловік її знаний при брамах, як сидить він із старшими краю.
Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
Тонку туніку робить вона й продає, і купцеві дає пояси.
Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
Сила та пишність одежа її, і сміється вона до прийдещнього дня.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
Свої уста вона відкриває на мудрість, і милостива наука їй на язиці.
Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
Доглядає вона ходи дому свого, і хліба з лінивства не їсть.
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
Устають її діти, і хвалять її, чоловік її й він похваляє її:
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
Багато було тих чеснотних дочок, та ти їх усіх перевищила!
La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.
Краса то омана, а врода марнота, жінка ж богобоязна вона буде хвалена!
Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчинки її вихваляють при брамах!