Proverbs 14

La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його.
Celui qui marche dans la droiture craint l'Eternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise.
Хто ходить в простоті своїй, боїться той Господа, а в кого дороги криві, той погорджує Ним.
Dans la bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent.
На устах безумця галузка пихи, а губи премудрих їх стережуть.
S'il n'y a pas de boeufs, la crèche est vide; C'est à la vigueur des boeufs qu'on doit l'abondance des revenus.
Де немає биків, там ясла порожні, а щедрість врожаю у силі вола.
Un témoin fidèle ne ment pas, Mais un faux témoin dit des mensonges.
Свідок правдивий не лже, а свідок брехливий говорить неправду.
Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, Mais pour l'homme intelligent la science est chose facile.
Насмішник шукає премудрости, та надаремно, пізнання легке для розумного.
Eloigne-toi de l'insensé; Ce n'est pas sur ses lèvres que tu aperçois la science.
Ходи здалека від людини безумної, і від того, в кого мудрих уст ти не бачив.
La sagesse de l'homme prudent, c'est l'intelligence de sa voie; La folie des insensés, c'est la tromperie.
Мудрість розумного то розуміння дороги своєї, а глупота дурних то омана.
Les insensés se font un jeu du péché, Mais parmi les hommes droits se trouve la bienveillance.
Нерозумні сміються з гріха, а між праведними уподобання.
Le coeur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie.
Серце знає гіркоту своєї душі, і в радість його не втручається інший.
La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits fleurira.
Буде вигублений дім безбожних, а намет безневинних розквітне.
Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.
Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
Au milieu même du rire le coeur peut être affligé, Et la joie peut finir par la détresse.
Також іноді і від сміху болить серце, і закінчення радости смуток.
Celui dont le coeur s'égare se rassasie de ses voies, Et l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui.
Хто підступного серця, насититься той із доріг своїх, а добра людина із чинів своїх.
L'homme simple croit tout ce qu'on dit, Mais l'homme prudent est attentif à ses pas.
Вірить безглуздий в кожнісіньке слово, а мудрий зважає на кроки свої.
Le sage a de la retenue et se détourne du mal, Mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.
Мудрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гнівається та сміливий.
Celui qui est prompt à la colère fait des sottises, Et l'homme plein de malice s'attire la haine.
Скорий на гнів учиняє глупоту, а людина лукава зненавиджена.
Les simples ont en partage la folie, Et les hommes prudents se font de la science une couronne.
Нерозумні глупоту вспадковують, а мудрі знанням коронуються.
Les mauvais s'inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste.
Поклоняться злі перед добрими, а безбожники при брамах праведного.
Le pauvre est odieux même à son ami, Mais les amis du riche sont nombreux.
Убогий зненавиджений навіть ближнім своїм, а в багатого друзі численні.
Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables!
Хто погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласкавий до вбогих блаженний.
Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité.
Чи ж не блудять, хто оре лихе? А милість та правда для тих, хто оре добро.
Tout travail procure l'abondance, Mais les paroles en l'air ne mènent qu'à la disette.
Кожна праця приносить достаток, але праця уст в недостаток веде.
La richesse est une couronne pour les sages; La folie des insensés est toujours de la folie.
Корона премудрих їхня мудрість, а вінець нерозумних глупота.
Le témoin véridique délivre des âmes, Mais le trompeur dit des mensonges.
Свідок правдивий визволює душі, а свідок обманливий брехні торочить.
Celui qui craint l'Eternel possède un appui ferme, Et ses enfants ont un refuge auprès de lui.
У Господньому страхові сильна надія, і Він пристановище дітям Своїм.
La crainte de l'Eternel est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.
Страх Господній криниця життя, щоб віддалятися від пасток смерти.
Quand le peuple est nombreux, c'est la gloire d'un roi; Quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.
У численності люду величність царя, а в браку народу погибіль володаря.
Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt à s'emporter proclame sa folie.
Терпеливий у гніві багаторозумний, а гнівливий вчиняє глупоту.
Un coeur calme est la vie du corps, Mais l'envie est la carie des os.
Лагідне серце життя то для тіла, а заздрість гнилизна костей.
Opprimer le pauvre, c'est outrager celui qui l'a fait; Mais avoir pitié de l'indigent, c'est l'honorer.
Хто тисне нужденного, той ображає свого Творця, а хто милостивий до вбогого, той поважає Його.
Le méchant est renversé par sa méchanceté, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort.
Безбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.
Dans un coeur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des insensés elle se montre à découvert.
Мудрість має спочинок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те виявиться.
La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples.
Праведність люд підіймає, а беззаконня то сором народів.
La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte.
Ласка царева рабові розумному, гнів же його проти того, хто соромить його.