Proverbs 31

Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
Massa Kralı Lemuel’in sözleri, Annesinin ona öğrettikleri:
Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
“Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim? Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
Gücünü kadınlara, Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
“Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel, Krallara yakışmaz! İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
Çünkü içince kuralları unutur, Mazlumun hakkını yerler.
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
İçkiyi çaresize, Şarabı kaygı çekene verin.
Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
İçsin ki yoksulluğunu unutsun, Artık sefaletini anmasın.
Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
Ağzını hakkını savunamayan için, Kimsesizin davasını gütmek için aç.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
Ağzını aç ve adaletle yargıla, Mazlumun, yoksulun hakkını savun.”
Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
Erdemli kadını kim bulabilir? Onun değeri mücevherden çok üstündür.
Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
Kocası ona yürekten güvenir Ve kazancı eksilmez.
Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
Kadın ona kötülükle değil, Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
Yün, keten bulur, Zevkle elleriyle işler.
Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
Ticaret gemileri gibidir, Yiyeceğini uzaktan getirir.
Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
Gün ağarmadan kalkar, Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır, El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
Giyinip kollarını sıvar, Canla başla çalışır.
Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
Ticaretinin kârlı olduğunu bilir, Çırası gece boyunca yanar.
Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
Eliyle örekeyi tutar, Avucunda iği tutar.
Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
Mazluma kollarını açar, Yoksula elini uzatır.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz, Çünkü hepsinin iki kat giysisi vardır.
Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
Yatak örtüleri dokur, Kendi giysileri ince mor ketendendir.
Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar, Kent kurulunda iyi tanınır.
Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
Kadın diktiği keten giysilerle Ördüğü kuşakları tüccara satar.
Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
Güç ve onurla kuşanmıştır, Geleceğe güvenle bakar.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
Ağzından bilgelik akar, Dili iyilik öğütler.
Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
Ev halkının işlerini yönetir, Tembellik nedir bilmez.
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar, Kocası onu över.
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
“Soylu işler yapan çok kadın var, Ama sen hepsinden üstünsün” der.
La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.
Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur; Ama RAB’be saygılı kadın övülmeye layıktır.
Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
Ellerinin hak ettiğini verin kendisine, Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.