Proverbs 18

Celui qui se tient à l'écart cherche ce qui lui plaît, Il s'irrite contre tout ce qui est sage.
SEGÚN su antojo busca el que se desvía, Y se entremete en todo negocio.
Ce n'est pas à l'intelligence que l'insensé prend plaisir, C'est à la manifestation de ses pensées.
No toma placer el necio en la inteligencia, Sino en lo que su corazón se descubre.
Quand vient le méchant, vient aussi le mépris; Et avec la honte, vient l'opprobre.
Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, Y con el deshonrador la afrenta.
Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes; La source de la sagesse est un torrent qui jaillit.
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; Y arroyo revertiente, la fuente de la sabiduría.
Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement.
Tener respeto á la persona del impío, Para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.
Les lèvres de l'insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups.
Los labios del necio vienen con pleito; Y su boca á cuestiones llama.
La bouche de l'insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme.
La boca del necio es quebrantamiento para sí, Y sus labios son lazos para su alma.
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.
Las palabras del chismoso parecen blandas, Y descienden hasta lo íntimo del vientre.
Celui qui se relâche dans son travail Est frère de celui qui détruit.
También el que es negligente en su obra Es hermano del hombre disipador.
Le nom de l'Eternel est une tour forte; Le juste s'y réfugie, et se trouve en sûreté.
Torre fuerte es el nombre de JEHOVÁ: Á él correrá el justo, y será levantado.
La fortune est pour le riche une ville forte; Dans son imagination, c'est une haute muraille.
Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, Y como un muro alto en su imaginación.
Avant la ruine, le coeur de l'homme s'élève; Mais l'humilité précède la gloire.
Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, Y antes de la honra es el abatimiento.
Celui qui répond avant d'avoir écouté Fait un acte de folie et s'attire la confusion.
El que responde palabra antes de oír, Le es fatuidad y oprobio.
L'esprit de l'homme le soutient dans la maladie; Mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
El ánimo del hombre soportará su enfermedad: Mas ¿quién soportará al ánimo angustiado?
Un coeur intelligent acquiert la science, Et l'oreille des sages cherche la science.
El corazón del entendido adquiere sabiduría; Y el oído de los sabios busca la ciencia.
Les présents d'un homme lui élargissent la voie, Et lui donnent accès auprès des grands.
El presente del hombre le ensancha el camino, Y le lleva delante de los grandes.
Le premier qui parle dans sa cause paraît juste; Vient sa partie adverse, et on l'examine.
El primero en su propia causa parece justo; Y su adversario viene, y le sondea.
Le sort fait cesser les contestations, Et décide entre les puissants.
La suerte pone fin á los pleitos, Y desparte los fuertes.
Des frères sont plus intraitables qu'une ville forte, Et leurs querelles sont comme les verrous d'un palais.
El hermano ofendido es más tenaz que una ciudad fuerte: Y las contiendas de los hermanos son como cerrojos de alcázar.
C'est du fruit de sa bouche que l'homme rassasie son corps, C'est du produit de ses lèvres qu'il se rassasie.
Del fruto de la boca del hombre se hartará su vientre; Hartaráse del producto de sus labios.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; Quiconque l'aime en mangera les fruits.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; Y el que la ama comerá de sus frutos.
Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; C'est une grâce qu'il obtient de l'Eternel.
El que halló esposa halló el bien, Y alcanzó la benevolencia de JEHOVÁ.
Le pauvre parle en suppliant, Et le riche répond avec dureté.
El pobre habla con ruegos; Mas el rico responde durezas.
Celui qui a beaucoup d'amis les a pour son malheur, Mais il est tel ami plus attaché qu'un frère.
El hombre que tiene amigos, ha de mostrarse amigo: Y amigo hay más conjunto que el hermano.