Job 22

Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n'est utile qu'à lui-même.
¿Traerá el hombre provecho á Dios, Porque el sabio sea provechoso á sí mismo?
Si tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, Ó provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
Est-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?
¿Castigaráte acaso, Ó vendrá contigo á juicio porque te teme?
Ta méchanceté n'est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
Por cierto tu malicia es grande, Y tus maldades no tienen fin.
Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, É hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.
No diste de beber agua al cansado, Y detuviste el pan al hambriento.
Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.
Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; Y habitó en ella el distinguido.
Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
Las viudas enviaste vacías, Y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
C'est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t'a saisi tout à coup.
Por tanto hay lazos alrededor de ti, Y te turba espanto repentino;
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?
Ó tinieblas, porque no veas; Y abundancia de agua te cubre.
Dieu n'est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están.
Et tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité?
¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad?
Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
Las nubes son su escondedero, y no ve; Y por el circuito del cielo se pasea.
Eh quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité?
¿Quieres tú guardar la senda antigua, Que pisaron los hombres perversos?
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.
Los cuales fueron cortados antes de tiempo, Cuyo fundamento fué como un río derramado:
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
Que decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente?
Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!
Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí.
Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:
Verán los justos y se gozarán; Y el inocente los escarnecerá, diciendo:
Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
Fué cortada nuestra sustancia, Habiendo consumido el fuego el resto de ellos.
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
Amístate ahora con él, y tendrás paz; Y por ello te vendrá bien.
Reçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.
Toma ahora la ley de su boca, Y pon sus palabras en tu corazón.
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; Alejarás de tu tienda la aflicción;
Jette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;
Y tendrás más oro que tierra, Y como piedras de arroyos oro de Ophir;
Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
Y el Todopoderoso será tu defensa, Y tendrás plata á montones.
Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, Y alzarás á Dios tu rostro.
Tu le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.
Orarás á él, y él te oirá; Y tú pagarás tus votos.
A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; Y sobre tus caminos resplandecerá luz.
Vienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá: Y Dios salvará al humilde de ojos.
Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
Él libertará la isla del inocente; Y por la limpieza de tus manos será librada.