Job 23

Job prit la parole et dit:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.
Hoy también hablaré con amargura; Que es más grave mi llaga que mi gemido.
Oh! si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu'à son trône,
¡Quién me diera el saber dónde hallar á Dios! Yo iría hasta su silla.
Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d'arguments,
Ordenaría juicio delante de él, Y henchiría mi boca de argumentos.
Je connaîtrais ce qu'il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.
Yo sabría lo que él me respondería, Y entendería lo que me dijese.
Emploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m'écouter?
¿Pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.
Allí el justo razonaría con él: Y escaparía para siempre de mi juez.
Mais, si je vais à l'orient, il n'y est pas; Si je vais à l'occident, je ne le trouve pas;
He aquí yo iré al oriente, y no lo hallaré; Y al occidente, y no lo percibiré:
Est-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
Si al norte él obrare, yo no lo veré; Al mediodía se esconderá, y no lo veré.
Il sait néanmoins quelle voie j'ai suivie; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or.
Mas él conoció mi camino: Probaráme, y saldré como oro.
Mon pied s'est attaché à ses pas; J'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis point détourné.
Mis pies tomaron su rastro; Guardé su camino, y no me aparté.
Je n'ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
Del mandamiento de sus labios nunca me separé; Guardé las palabras de su boca más que mi comida.
Mais sa résolution est arrêtée; qui s'y opposera? Ce que son âme désire, il l'exécute.
Empero si él se determina en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, é hizo.
Il accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d'autres encore.
Él pues acabará lo que ha determinado de mí: Y muchas cosas como éstas hay en él.
Voilà pourquoi sa présence m'épouvante; Quand j'y pense, j'ai peur de lui.
Por lo cual yo me espanto en su presencia: Consideraré, y temerélo.
Dieu a brisé mon courage, Le Tout-Puissant m'a rempli d'effroi.
Dios ha enervado mi corazón, Y hame turbado el Omnipotente.
Car ce ne sont pas les ténèbres qui m'anéantissent, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert.
¿Por qué no fuí yo cortado delante de las tinieblas, Y cubrió con oscuridad mi rostro?