Job 5

Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?
Strigă acum! Cine îţi va răspunde? Căruia dintre sfinţi îi vei vorbi?
L'insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
Nebunul piere ucis de mînia lui, prostul moare ucis de aprinderea lui.
J'ai vu l'insensé prendre racine; Puis soudain j'ai maudit sa demeure.
Am văzut pe un nebun prinzînd rădăcină; apoi deodată i-am blestemat locuinţa.
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
Fiii lui n'au noroc, sînt călcaţi în picioare la poartă, şi nimeni nu i scapă!
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l'enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
Secerişul lui este mîncat de cei flămînzi, cari vin să -l ia chiar şi din spini, şi averile lui sînt înghiţite de oameni însetaţi.
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
Nenorocirea nu răsare din ţărînă, şi suferinţa nu încolţeşte din pămînt.
L'homme naît pour souffrir, Comme l'étincelle pour voler.
Omul se naşte ca să sufere, după cum scînteia se naşte ca să zboare.
Pour moi, j'aurais recours à Dieu, Et c'est à Dieu que j'exposerais ma cause.
Eu aş alerga la Dumnezeu, lui Dumnezeu i-aş spune necazul meu.
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
El face lucruri mari şi nepătrunse, minuni fără număr.
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l'eau sur les campagnes;
El varsă ploaia pe pămînt, şi trimete apă pe cîmpii.
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
El înalţă pe cei smeriţi, şi izbăveşte pe cei necăjiţi.
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
El nimiceşte planurile oamenilor vicleni, şi mînile lor nu pot să le împlinească.
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
El prinde pe cei înţelepţi în viclenia lor, şi planurile oamenilor înşelători sînt răsturnate:
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
dau peste întunerec în mijlocul zilei, bîjbăie ziua nameaza mare ca noaptea.
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
Astfel, Dumnezeu ocroteşte pe cel slab împotriva ameninţărilor lor, şi -l scapă din mîna celor puternici.
Et l'espérance soutient le malheureux, Mais l'iniquité ferme la bouche.
Aşa încît nădejdea sprijineşte pe cel nenorocit, iar fărădelegea îşi închide gura.
Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
Ferice de omul pe care -l ceartă Dumnezeu! Nu nesocoti mustrarea Celui Atot Puternic.
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
El face rana, şi tot El o leagă; El răneşte, şi mîna Lui tămăduieşte.
Six fois il te délivrera de l'angoisse, Et sept fois le mal ne t'atteindra pas.
De şase ori te va izbăvi din necaz, şi de şapte ori nu te va atinge răul.
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
El te va scăpa de moarte în vreme de foamete, şi de loviturile săbiei în vreme de război.
Tu seras à l'abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
Vei fi la adăpost de biciul limbii, vei fi fără teamă cînd va veni pustiirea.
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n'auras pas à redouter les bêtes de la terre;
Vei rîde de pustiire ca şi de foamete, şi nu vei avea să te temi de fiarele pămîntului.
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
Căci vei face legămînt pînă şi cu pietrele cîmpului, şi fiarele pămîntului vor fi în pace cu tine.
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
Vei avea fericire în cortul tău, îţi vei găsi turmele întregi,
Tu verras ta postérité s'accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.
îţi vei vedea sămînţa crescîndu-ţi, şi odraslele înmulţindu-se ca iarba de pe cîmp.
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
Vei intra în mormînt la bătrîneţă, ca snopul strîns la vremea lui.
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d'entendre et de mettre à profit.
Iată ce am cercetat, şi aşa este! Ascultă, că sînt spre folosul tău!``