Job 13

Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l'a entendu et y a pris garde.
Iată, ochiul meu a văzut toate acestea, urechea mea a auzit şi a luat seama.
Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
Ce ştiţi voi, ştiu şi eu, nu sînt mai pe jos decît voi.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
Dar vreau să vorbesc acum Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr pricina înaintea lui Dumnezeu.
Car vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
Căci voi sînteţi nişte făuritori de minciuni, sînteţi cu toţii nişte doftori de nimic.
Que n'avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
O, de aţi fi tăcut, ce înţelepciune aţi fi arătat!
Ecoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Acum, ascultaţi, vă rog, apărarea mea, şi luaţi aminte la răspunsul buzelor mele!
Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
Vreţi să vorbiţi lucruri nedrepte din dragoste pentru Dumnezeu? Şi să spuneţi minciuni, ca să -L apăraţi?
Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
Vreţi să ţineţi cu El şi să faceţi pe apărătorii lui Dumnezeu?
S'il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Dacă vă va cerceta El, va găsi bine oare? Sau vreţi să -L înşelaţi cum înşelaţi pe un om?
Certainement il vous condamnera, Si vous n'agissez en secret que par égard pour sa personne.
Nu, nu; ci El vă va osîndi, dacă în ascuns nu lucraţi decît părtinindu -L pe El.
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Nu vă înfricoşează măreţia Lui? Şi nu cade groaza Lui peste voi?
Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
Părerile voastre sînt păreri de cenuşă, întăriturile voastre sînt întărituri de lut.
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m'en arrivera ce qu'il pourra.
Tăceţi, lăsaţi-mă, vreau să vorbesc! Întîmplă-mi-se ce mi s'ar întîmpla.
Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie.
Îmi voi lua carnea în dinţi, şi îmi voi pune viaţa în joc.
Voici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
Da, mă va ucide: n'am nimic de nădăjduit; dar îmi voi apăra purtarea în faţa Lui.
Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n'ose paraître en sa présence.
Chiar şi lucrul acesta poate sluji la scăparea mea, căci un nelegiuit nu îndrăzneşte să vină înaintea Lui.
Ecoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l'oreille à ce que je vais dire.
Ascultaţi, ascultaţi cuvintele mele, luaţi aminte la cele ce voi spune.
Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j'ai raison.
Iată-mă sînt gata să-mi apăr pricina, căci ştiu că am dreptate.
Quelqu'un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
Are cineva ceva de spus împotriva mea? Atunci tac, şi vreau să mor.
Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
Numai două lucruri fă-mi, şi nu mă voi ascunde de Faţa Ta:
Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
Trage-Ţi mîna de pe mine, şi nu mă mai turbura cu groaza Ta.
Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
Apoi cheamă-mă şi-Ţi voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc eu, şi răspunde-mi Tu!
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
Cîte fărădelegi şi păcate am făcut? Arată-mi călcările de lege şi păcatele mele.
Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
Pentru ce Îţi ascunzi Faţa, şi mă iei drept vrăjmaş?
Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
Vrei să loveşti o frunză suflată de vînt? Vrei să urmăreşti un pai uscat?
Pourquoi m'infliger d'amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
Pentruce să mă loveşti cu suferinţe amare, şi să mă pedepseşti pentru greşeli din tinereţă?
Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
Pentru ce să-mi pui picioarele în butuci, să-mi pîndeşti toate mişcările, să pui hotar paşilor mei,
Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
cînd trupul meu cade în putrezire ca o haină mîncată de molii?