Job 12

Job prit la parole et dit:
Iov a luat cuvîntul şi a zis:
On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.
,,S'ar putea zice, în adevăr, că neamul omenesc sînteţi voi, şi că odată cu voi va muri şi înţelepciunea!
J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
Am şi eu minte ca voi, nu sînt mai pe jos decît voi. Şi cine nu ştie lucrurile pe cari le spuneţi voi?
Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!
Eu sînt de batjocura prietenilor mei, cînd cer ajutorul lui Dumnezeu: dreptul, nevinovatul, de batjocură!
Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
Dispreţ în nenorocire! -iată zicerea celor fericiţi: dă brînci cui alunecă cu piciorul!
Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
Jăfuitorilor li se lasă corturile în pace, celor ce mînie pe Dumnezeu le merge bine, măcar că Dumnezeul lor este în pumn.
Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;
Întreabă dobitoacele, şi te vor învăţa, păsările cerului, şi îţi vor spune;
Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
vorbeşte pămîntului, şi te va învăţa; şi peştii mării îţi vor povesti.
Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Eternel a fait toutes choses?
Cine nu vede în toate acestea dovada că mîna Domnului a făcut asemenea lucruri?
Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.
El ţine în mînă sufletul a tot ce trăieşte, suflarea oricărui trup omenesc.
L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
Nu deosebeşte urechea cuvintele, cum gustă cerul gurii mîncările?
Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.
La bătrîni se găseşte înţelepciunea, şi într'o viaţă lungă e priceperea.
En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.
La Dumnezeu este înţelepciunea şi puterea; sfatul şi priceperea ale Lui sînt.
Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.
Ce dărîmă El, nu va fi zidit din nou; pe cine -l închide El, nimeni nu -l va scăpa.
Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
El opreşte apele şi totul se usucă; El le dă drumul, şi pustiesc pămîntul.
Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.
El are puterea şi înţelepciunea; El stăpîneşte pe celce se rătăceşte sau rătăceşte pe alţii.
Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
El ia robi pe sfetnici, şi turbură mintea judecătorilor.
Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
El desleagă legătura împăraţilor, şi le pune o frînghie în jurul coapselor.
Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
El ia robi pe preoţi; El răstoarnă pe cei puternici
Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.
El taie vorba celor meşteri la vorbă; El ia mintea celor bătrîni.
Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
El varsă dispreţul asupra celor mari; El desleagă brîul celor tari.
Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.
El descopere ce este ascuns în întunerec, El aduce la lumină umbra morţii.
Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
El face pe neamuri să crească, şi El le nimiceşte; El le întinde pînă departe, şi El le aduce înapoi în hotarele lor.
Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
El ia mintea căpeteniilor poporului, El îi face să rătăcească în pustiuri fără drum,
Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.
unde bîjbăie prin întunerec, şi nu văd desluşit; El îi face să se clatine ca nişte oameni beţi.