Proverbs 24

Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
Nie naśladuj ludzi złych, ani żądaj przebywać z nimi;
Car leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.
Albowiem serce ich myśli o drapiestwie, a wargi ich mówią o uciśnieniu.
C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit;
Mądrością bywa dom zbudowany, a roztropnością umocniony.
C'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
Zaiste przez umiejętność komory napełnione bywają wszelakiemi bogactwami kosztownemi i wdzięcznemi.
Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
Człowiek mądry mocny jest, a mąż umiejętny przydaje siły.
Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Albowiem przez mądrą radę zwiedziesz bitwę, a wybawienie przez mnóstwo radców mieć będziesz.
La sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.
Wysokie są głupiemu mądrości; w bramie nie otworzy ust swoich.
Celui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.
Kto myśli źle czynić, tego złośliwym zwać będą.
La pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
Zła myśl głupiego jest grzechem, a pośmiewca jest obrzydliwością ludzką.
Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.
Jeźli będziesz gnuśnym, tedy w dzień ucisku słaba będzie siła twoja.
Délivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!
Wybawiaj pojmanych na śmierć; a od tych, którzy idą na stracenie, nie odwracaj się.
Si tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?
Jeźli rzeczesz: Otośmy o tem nie wiedzieli; izali ten, który waży serca, nie rozumie? a ten, który strzeże duszy twojej, nie rozezna? i nie odda człowiekowi według uczynków jego?
Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
Jedz miód, synu mój! bo dobry, i plastr słodki podniebieniu twemu;
De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
Tak umiejętność mądrości duszy twojej, jeźliże ją znajdziesz; onać będzie nagrodą, a nadzieja twoja nie będzie wycięta.
Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Nie czyń zasadzki, niezbożniku! na przybytek sprawiedliwego, a nie przeszkadzaj odpocznieniu jego.
Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
Bo choć siedm kroć upada sprawiedliwy, przecie zaś powstaje; ale niezbożni wpadną w nieszczęście.
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,
Gdy upadnie nieprzyjaciel twój, nie ciesz się; i gdy się potknie, niech się nie raduje serce twoje;
De peur que l'Eternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.
Aby snać nie ujrzał Pan, a nie podobałoby się to w oczach jego, i odwróciłby od niego gniew swój na cię.
Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
Nie gniewaj się dla złośników, ani się udawaj za niepobożnymi;
Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.
Boć nie weźmie złośnik nagrody; pochodnia niepobożnych zgaśnie.
Mon fils, crains l'Eternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Synu mój! bój się Pana i króla, a z niestatecznymi nie mięszaj się;
Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
Boć znagła powstanie zginienie ich, a upadek obydwóch któż wie?
Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.
I toć też mądrym należy: wzgląd mieć na osobę u sądu, nie dobra.
Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
Tego, który mówi niepobożnemu; Jesteś sprawiedliwy, będą ludzie przeklinać, a narody się nim brzydzić będą.
Mais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
Ale którzy go karzą, szczęśliwi będą, a przyjdzie na nich błogosławieństwo każdego dobrego.
Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
Pocałują wargi tego, co mówi słowa prawdziwe.
Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
Rozrządź na polu robotę twoję, a sprawuj pilnie rolę swoję; a potem będziesz budował dom twój.
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Nie bądź świadkiem lekkomyślnym przeciw bliźniemu swemu, ani czyń łagodnych namów wargami swemi.
Ne dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
Nie mów: Jako mi uczynił, tak mu uczynię; oddam mężowi temu według uczynku jego.
J'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.
Szedłem przez pole męża leniwego a przez winnicę człowieka głupiego;
Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
A oto porosła wszędzie ostem; pokrzywy wszystko pokryły, a płot kamienny jej rozwalił się.
J'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.
Co ja ujrzawszy złożyłem to do serca mego, a widząc to wziąłem to ku przestrodze.
Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał;
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój jako mąż zbrojny.