I Chronicles 8

Benjamin engendra Béla, son premier-né, Aschbel le second, Achrach le troisième,
A Benjamin spłodził Belę, pierworodnego swego, Asbela wtórego, i Abracha trzeciego.
Nocha le quatrième, et Rapha le cinquième.
Nocha czwartego, a Rafajasza piątego.
Les fils de Béla furent: Addar, Guéra, Abihud,
A synowie Beli byli Addar i Giera i Abihud.
Abischua, Naaman, Achoach,
I Abisua i Noaman i Achoach.
Guéra, Schephuphan et Huram.
I Giera i Sufam i Churam.
Voici les fils d'Echud, qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba, et qui les transportèrent à Manachath:
A cić są synowie Echudowi: ci są książętami narodów mieszkających w Gabaa, którzy je przenieśli do Manakat;
Naaman, Achija et Guéra. Guéra, qui les transporta, engendra Uzza et Achichud.
To jest Noaman, i Achija, i Giera; on je przeniósł, a spłodził Uzę, i Ahyhuda, i Sacharaima.
Schacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Huschim et Baara, ses femmes.
A Sacharaim spłodził dzieci w krainie Moabskiej, gdy one był odprawił, z Chusymą, i Barą, żonami swemi.
Il eut de Hodesch, sa femme: Jobab, Tsibja, Méscha, Malcam,
Spłodził tedy z Hodes, żoną swą, Jobaba, i Sebijasza, i Mezę, i Malchama.
Jeuts, Schocja et Mirma. Ce sont là ses fils, chefs de famille.
I Jehusa, i Sachyjasza, i Mirmę. Cić są synowiejego, książęta domów ojcowskich.
Il eut de Huschim: Abithub et Elpaal.
A z Chysymą spłodził Abituba i Elfaala.
Fils d'Elpaal: Eber, Mischeam, et Schémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort.
A synowie Elfaalowi: Eber, i Misaam, i Samed, który zbudował Ono, i Lod i wsi jego.
Beria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.
A Beryja i Sama byli książętami narodíw mieszkających w Ajalon; ci wygnali obywateli z Get.
Achjo, Schaschak, Jerémoth,
A Achyjo, Sesak i Jerymot,
Zebadja, Arad, Eder,
I Zabadyjasz, i Arad, i Hader,
Micaël, Jischpha et Jocha étaient fils de Beria. -
I MIchael, i Isfa, i Jocha, synowie Berajaszowi.
Zebadja, Meschullam, Hizki, Héber,
A Zabadyjasz, i Mesullam, i Hyszki, i Heber,
Jischmeraï, Jizlia et Jobab étaient fils d'Elpaal. -
I Ismaraj, i Islijasz, i Jobab, synowie Elfaalowi.
Jakim, Zicri, Zabdi,
A Jakim, i Zychry, i Zabdy,
Eliénaï, Tsilthaï, Eliel,
I Elienaj, i Selataj, i Eliel,
Adaja, Beraja et Schimrath étaient fils de Schimeï. -
I Adajasz, i Berajasz, i Symrat, synowie Synchy.
Jischpan, Eber, Eliel,
A Isfan, i Eber, i Eliel,
Abdon, Zicri, Hanan,
I Abdon, i Zychry, i Chanan,
Hanania, Elam, Anthothija,
I Hananijasz, i Eleam, i Anatotyjasz,
Jiphdeja et Penuel étaient fils de Schaschak. -
I Ifdajasz, i Fanuel, synowie Sesakowi.
Schamscheraï, Schecharia, Athalia,
I Samseraj, i Zecharyjasz, i Atalijasz,
Jaaréschia, Elija et Zicri étaient fils de Jerocham. -
I Jaresyjasz, i Elijasz, i Zychry, synowie Jerochamowi.
Ce sont là des chefs de famille, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem.
Ci są książęta domów ojcowskich według rodzajów swych, a ci książęta mieszkali w Jeruzalemie.
Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca.
A w Gabaonie mieszkał ojciec Gabaończyków, a imię żony jego było Maacha.
Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Nadab,
A syn jego pierworodny Abdon; po nim Sur, i Cys, i Baal, i Nadab.
Guedor, Achjo, et Zéker.
I Giedor, i Achyjo, i Zechar.
Mikloth engendra Schimea. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. -
Ale Michlot spłodził Symejasza; a ci także naprzeciwko braci swych mieszkali w Jeruzalemie z braćmi swymi.
Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malki-Schua, Abinadab et Eschbaal.
A Ner spłodził Cysa, a Cys spłodził Saula; Saul zaś spłodził Jonatana i Melchisuego, i Abinadaba i Esbaala.
Fils de Jonathan: Merib-Baal. Merib-Baal engendra Michée.
A syn Jonatanowy był Merybbaal, a Merybbaal spłodził Michasa.
Fils de Michée: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz.
A synowie Michasowi: Fiton i Melech i Tarea i Achaz.
Achaz engendra Jehoadda; Jehoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa;
A Achaz spłodził Joada, a Joada spłodził Alemeta i Asmaweta i Zymrego, a Zymry spłodził Mose;
Motsa engendra Binea. Rapha, son fils; Eleasa, son fils; Atsel, son fils;
A Mosa spłodził Binę; Refajasz syn jego, Elasa syn jego, Asel syn jego.
Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Schearia, Abdias et Hanan. Tous ceux-là étaient fils d'Atsel. -
Ten Asel miał sześć synów, a teć imiona ich: Asrykam, Bochru, i Ismael, i Searyjasz, i Obadyjasz, i Hanan; ci wszyscy synowie Aselowi.
Fils d'Eschek, son frère: Ulam, son premier-né, Jeusch le second, et Eliphéleth le troisième.
A syowie Eseka, brata jego: Ulam pierworodny jego. Jehus wtóry, i Elifelet trzeci.
Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin.
A synowie Ulamowi byli mężowie duży, i mocno łuk ciągnący, którzy mieli wiele synów i wnuków, aż do stu i pięćdziesiąt. Ci wszyscy poszli z synów Benjaminowych.