Job 5

Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?
Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
L'insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
J'ai vu l'insensé prendre racine; Puis soudain j'ai maudit sa demeure.
Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l'enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
L'homme naît pour souffrir, Comme l'étincelle pour voler.
men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
Pour moi, j'aurais recours à Dieu, Et c'est à Dieu que j'exposerais ma cause.
Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l'eau sur les campagnes;
som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
Et l'espérance soutient le malheureux, Mais l'iniquité ferme la bouche.
og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
Six fois il te délivrera de l'angoisse, Et sept fois le mal ne t'atteindra pas.
I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
Tu seras à l'abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n'auras pas à redouter les bêtes de la terre;
Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
Tu verras ta postérité s'accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.
Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d'entendre et de mettre à profit.
Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!