Job 40

L'Eternel, s'adressant à Job, dit:
Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
Job répondit à l'Eternel et dit:
Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
J'ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n'ajouterai rien.
Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
L'Eternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
Anéantiras-tu jusqu'à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
Répands les flots de ta colère, Et d'un regard abaisse les hautains!
Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
D'un regard humilie les hautains, Ecrase sur place les méchants,
Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
Voici l'hippopotame, à qui j'ai donné la vie comme à toi! Il mange de l'herbe comme le boeuf.
Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
Il plie sa queue aussi ferme qu'un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
Ses os sont des tubes d'airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
Il est la première des oeuvres de Dieu; Celui qui l'a fait l'a pourvu d'un glaive.
Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?
Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
Kan du dra Leviatan op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre?
Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l'environnent.
Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
Que le fleuve vienne à déborder, il ne s'enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?
Est-ce à force ouverte qu'on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu'on lui percera le nez?
Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker? Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene? Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner? Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen! Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.